A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Eclesiastes 10

Der Prediger 10

Eclesiastes 10:1 ^
As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
Der Prediger 10:1 ^
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
Eclesiastes 10:2 ^
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
Der Prediger 10:2 ^
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
Eclesiastes 10:3 ^
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Der Prediger 10:3 ^
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
Eclesiastes 10:4 ^
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
Der Prediger 10:4 ^
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
Eclesiastes 10:5 ^
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
Der Prediger 10:5 ^
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
Eclesiastes 10:6 ^
a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
Der Prediger 10:6 ^
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
Eclesiastes 10:7 ^
Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
Der Prediger 10:7 ^
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
Eclesiastes 10:8 ^
Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Der Prediger 10:8 ^
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
Eclesiastes 10:9 ^
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
Der Prediger 10:9 ^
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
Eclesiastes 10:10 ^
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
Der Prediger 10:10 ^
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
Eclesiastes 10:11 ^
Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
Der Prediger 10:11 ^
Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
Eclesiastes 10:12 ^
As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
Der Prediger 10:12 ^
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
Eclesiastes 10:13 ^
O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
Der Prediger 10:13 ^
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
Eclesiastes 10:14 ^
O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
Der Prediger 10:14 ^
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
Eclesiastes 10:15 ^
O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
Der Prediger 10:15 ^
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
Eclesiastes 10:16 ^
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
Der Prediger 10:16 ^
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
Eclesiastes 10:17 ^
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
Der Prediger 10:17 ^
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Eclesiastes 10:18 ^
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
Der Prediger 10:18 ^
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
Eclesiastes 10:19 ^
Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
Der Prediger 10:19 ^
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
Eclesiastes 10:20 ^
Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Der Prediger 10:20 ^
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Eclesiastes 10 - Der Prediger 10