La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Romani 16

Römer 16

Romani 16:1 ^
Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
Römer 16:1 ^
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
Romani 16:2 ^
perché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza, in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.
Römer 16:2 ^
daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
Romani 16:3 ^
Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,
Römer 16:3 ^
Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Romani 16:4 ^
i quali per la vita mia hanno esposto il loro proprio collo; ai quali non io solo ma anche tutte le chiese dei Gentili rendono grazie.
Römer 16:4 ^
welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
Romani 16:5 ^
Salutate anche la chiesa che è in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.
Römer 16:5 ^
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Romani 16:6 ^
Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
Römer 16:6 ^
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Romani 16:7 ^
Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.
Römer 16:7 ^
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
Romani 16:8 ^
Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.
Römer 16:8 ^
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Romani 16:9 ^
Salutate Urbano, nostro compagno d’opera in Cristo, e il mio caro Stachi.
Römer 16:9 ^
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
Romani 16:10 ^
Salutate Apelle, che ha fatto le sue prove in Cristo. Salutate que’ di casa di Aristobulo.
Römer 16:10 ^
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Romani 16:11 ^
Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che sono nel Signore.
Römer 16:11 ^
Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
Romani 16:12 ^
Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside che si è molto affaticata nel Signore.
Römer 16:12 ^
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
Romani 16:13 ^
Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è pur mia.
Römer 16:13 ^
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
Romani 16:14 ^
Salutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che son con loro.
Römer 16:14 ^
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
Romani 16:15 ^
Salutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, e Olimpia, e tutti i santi che son con loro.
Römer 16:15 ^
Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Romani 16:16 ^
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.
Römer 16:16 ^
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Romani 16:17 ^
Or io v’esorto, fratelli, tenete d’occhio quelli che fomentano le dissensioni e gli scandali contro l’insegnamento che avete ricevuto, e ritiratevi da loro.
Römer 16:17 ^
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
Romani 16:18 ^
Poiché quei tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore de’ semplici.
Römer 16:18 ^
Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
Romani 16:19 ^
Quanto a voi, la vostra ubbidienza è giunta a conoscenza di tutti. Io dunque mi rallegro per voi, ma desidero che siate savi nel bene e semplici per quel che concerne il male.
Römer 16:19 ^
Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
Romani 16:20 ^
E l’Iddio della pace triterà tosto Satana sotto ai vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Römer 16:20 ^
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Romani 16:21 ^
Timoteo, mio compagno d’opera, vi saluta, e vi salutano pure Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.
Römer 16:21 ^
Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Romani 16:22 ^
Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore.
Römer 16:22 ^
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Romani 16:23 ^
Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano.
Römer 16:23 ^
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Romani 16:24 ^
La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
Römer 16:24 ^
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Romani 16:25 ^
Or a Colui che vi può fortificare secondo il mio Evangelo e la predicazione di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto occulto fin dai tempi più remoti
Römer 16:25 ^
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
Romani 16:26 ^
ma è ora manifestato, e, mediante le Scritture profetiche, secondo l’ordine dell’eterno Iddio, è fatto conoscere a tutte le nazioni per addurle all’ubbidienza della fede,
Römer 16:26 ^
nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
Romani 16:27 ^
a Dio solo savio, per mezzo di Gesù Cristo, sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
Römer 16:27 ^
demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Romani 16 - Römer 16