La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Luca 3

Lucas 3

Luca 3:1 ^
Or nell’anno decimoquinto dell’impero di Tiberio Cesare, essendo Ponzio Pilato governatore della Giudea, ed Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell’Iturea e della Traconitide, e Lisania tetrarca dell’Abilene,
Lucas 3:1 ^
Y EN el año quince del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
Luca 3:2 ^
sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
Lucas 3:2 ^
Siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra del Señor sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
Luca 3:3 ^
Ed egli andò per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione de’ peccati,
Lucas 3:3 ^
Y él vino por toda la tierra al rededor del Jordán predicando el bautismo del arrepentimiento para la remisión de pecados;
Luca 3:4 ^
secondo che è scritto nel libro delle parole del profeta Isaia: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri.
Lucas 3:4 ^
Como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Haced derechas sus sendas.
Luca 3:5 ^
Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
Lucas 3:5 ^
Todo valle se henchirá, Y bajaráse todo monte y collado; Y los caminos torcidos serán enderezados, Y los caminos ásperos allanados;
Luca 3:6 ^
ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
Lucas 3:6 ^
Y verá toda carne la salvación de Dios.
Luca 3:7 ^
Giovanni dunque diceva alle turbe che uscivano per esser battezzate da lui: Razza di vipere, chi v’ha mostrato a fuggir dall’ira a venire?
Lucas 3:7 ^
Y decía á las gentes que salían para ser bautizadas de él: ¡Oh generación de víboras, quién os enseñó á huir de la ira que vendrá?
Luca 3:8 ^
Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento, e non vi mettete a dire in voi stessi: Noi abbiamo Abramo per padre! Perché vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere dei figliuoli ad Abramo.
Lucas 3:8 ^
Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis á decir en vosotros mismos: Tenemos á Abraham por padre: porque os digo que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos á Abraham.
Luca 3:9 ^
E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco.
Lucas 3:9 ^
Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego.
Luca 3:10 ^
E le turbe lo interrogavano, dicendo: E allora, che dobbiam fare?
Lucas 3:10 ^
Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos?
Luca 3:11 ^
Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche, ne faccia parte a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto.
Lucas 3:11 ^
Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.
Luca 3:12 ^
Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?
Lucas 3:12 ^
Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
Luca 3:13 ^
Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
Lucas 3:13 ^
Y él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado.
Luca 3:14 ^
Lo interrogaron pure de’ soldati, dicendo: E noi, che dobbiam fare? Ed egli a loro: Non fate estorsioni, né opprimete alcuno con false denunzie e contentatevi della vostra paga.
Lucas 3:14 ^
Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dice: No hagáis extorsión á nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestras pagas.
Luca 3:15 ^
Or stando il popolo in aspettazione e domandandosi tutti in cuor loro riguardo a Giovanni se talora non fosse lui il Cristo,
Lucas 3:15 ^
Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
Luca 3:16 ^
Giovanni rispose, dicendo a tutti: Ben vi battezzo io con acqua; ma vien colui che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari. Egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e col fuoco.
Lucas 3:16 ^
Respondió Juan, diciendo á todos: Yo, á la verdad, os bautizo en agua; mas viene quien es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos: él os bautizará en Espíritu Santo y fuego;
Luca 3:17 ^
Egli ha in mano il suo ventilabro per nettare interamente l’aia sua, e raccogliere il grano nel suo granaio; ma quant’è alla pula la brucerà con fuoco inestinguibile.
Lucas 3:17 ^
Cuyo bieldo está en su mano, y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí, y la paja quemará en fuego que nunca se apagará.
Luca 3:18 ^
Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
Lucas 3:18 ^
Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
Luca 3:19 ^
ma Erode, il tetrarca, essendo da lui ripreso riguardo ad Erodiada, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità ch’esso Erode avea commesse,
Lucas 3:19 ^
Entonces Herodes el tetrarca, siendo reprendido por él á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Herodes,
Luca 3:20 ^
aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.
Lucas 3:20 ^
Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.
Luca 3:21 ^
Or avvenne che come tutto il popolo si faceva battezzare, essendo anche Gesù stato battezzato, mentre stava pregando, s’aprì il cielo,
Lucas 3:21 ^
Y aconteció que, como todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fué bautizado; y orando, el cielo se abrió,
Luca 3:22 ^
e lo Spirito Santo scese su lui in forma corporea a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
Lucas 3:22 ^
Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué hecha una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
Luca 3:23 ^
E Gesù, quando cominciò anch’egli ad insegnare, avea circa trent’anni ed era figliuolo come credevasi, di Giuseppe,
Lucas 3:23 ^
Y el mismo Jesús comenzaba á ser como de treinta años, hijo de José, como se creía; que fué hijo de Elí,
Luca 3:24 ^
di Heli, di Matthat, di Levi, di Melchi, di Jannai, di Giuseppe,
Lucas 3:24 ^
Que fué de Mathat, que fué de Leví, que fué Melchî, que fué de Janna, que fué de José,
Luca 3:25 ^
di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai,
Lucas 3:25 ^
Que fué de Mattathías, que fué de Amós, que fué de Nahum, que fué de Esli,
Luca 3:26 ^
di Maath, di Mattatia, di Semein, di Josech, di Joda,
Lucas 3:26 ^
Que fué de Naggai, que fué de Maat, que fué de Matthathías, que fué de Semei, que fué de José, que fué de Judá,
Luca 3:27 ^
di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri,
Lucas 3:27 ^
Que fué de Joanna, que fué de Rhesa, que fué de Zorobabel, que fué de Salathiel,
Luca 3:28 ^
di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,
Lucas 3:28 ^
Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,
Luca 3:29 ^
di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat,
Lucas 3:29 ^
Que fué de Josué, que fué de Eliezer, que fué de Joreim, que fué de Mathat,
Luca 3:30 ^
di Levi, di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Jonam, di Eliakim,
Lucas 3:30 ^
Que fué de Leví, que fué de Simeón, que fué de Judá, que fué de José, que fué de Jonán, que fué de Eliachîm,
Luca 3:31 ^
di Melea, di Menna, di Mattatha, di Nathan, di Davide,
Lucas 3:31 ^
Que fué de Melea, que fué de Mainán, que fué de Mattatha, que fué de Nathán,
Luca 3:32 ^
di Jesse, di Jobed, di Boos, di Sala, di Naasson,
Lucas 3:32 ^
Que fué de David, que fué de Jessé, que fué de Obed, que fué de Booz, que fué de Salmón, que fué de Naassón,
Luca 3:33 ^
di Aminadab, di Admin, di Arni, di Esrom, di Fares, di Giuda,
Lucas 3:33 ^
Que fué de Aminadab, que fué de Aram, que fué de Esrom, que fué de Phares,
Luca 3:34 ^
di Giacobbe, d’Isacco, d’Abramo, di Tara, di Nachor,
Lucas 3:34 ^
Que fué de Judá, que fué de Jacob, que fué de Isaac, que fué de Abraham, que fué de Thara, que fué de Nachôr,
Luca 3:35 ^
di Seruch, di Ragau, di Falek, di Eber, di Sala,
Lucas 3:35 ^
Que fué de Saruch, que fué de Ragau, que fué de Phalec, que fué de Heber,
Luca 3:36 ^
di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè,
Lucas 3:36 ^
Que fué de Sala, que fué de Cainán, Arphaxad, que fué de Sem, que fué de Noé, que fué de Lamech,
Luca 3:37 ^
di Lamech, di Mathusala, di Enoch, di Jaret, di Maleleel, di Cainam,
Lucas 3:37 ^
Que fué de Mathusala, que fué de Enoch, que fué de Jared, que fué de Maleleel,
Luca 3:38 ^
di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio.
Lucas 3:38 ^
Que fué de Cainán, que fué de Enós, que fué de Seth, que fué de Adam, que fué de Dios.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Luca 3 - Lucas 3