La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Luca 17

Lucas 17

Luca 17:1 ^
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Lucas 17:1 ^
Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Luca 17:2 ^
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
Lucas 17:2 ^
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
Luca 17:3 ^
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Lucas 17:3 ^
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Luca 17:4 ^
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
Lucas 17:4 ^
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
Luca 17:5 ^
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
Lucas 17:5 ^
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
Luca 17:6 ^
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
Lucas 17:6 ^
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
Luca 17:7 ^
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
Lucas 17:7 ^
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Luca 17:8 ^
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
Lucas 17:8 ^
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
Luca 17:9 ^
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Lucas 17:9 ^
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Luca 17:10 ^
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
Lucas 17:10 ^
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
Luca 17:11 ^
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Lucas 17:11 ^
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
Luca 17:12 ^
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Lucas 17:12 ^
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
Luca 17:13 ^
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
Lucas 17:13 ^
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
Luca 17:14 ^
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
Lucas 17:14 ^
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
Luca 17:15 ^
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
Lucas 17:15 ^
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
Luca 17:16 ^
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Lucas 17:16 ^
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
Luca 17:17 ^
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
Lucas 17:17 ^
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
Luca 17:18 ^
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Lucas 17:18 ^
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Luca 17:19 ^
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
Lucas 17:19 ^
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
Luca 17:20 ^
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
Lucas 17:20 ^
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
Luca 17:21 ^
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Lucas 17:21 ^
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Luca 17:22 ^
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Lucas 17:22 ^
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Luca 17:23 ^
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
Lucas 17:23 ^
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Luca 17:24 ^
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Lucas 17:24 ^
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Luca 17:25 ^
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Lucas 17:25 ^
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Luca 17:26 ^
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Lucas 17:26 ^
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
Luca 17:27 ^
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Lucas 17:27 ^
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
Luca 17:28 ^
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Lucas 17:28 ^
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
Luca 17:29 ^
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
Lucas 17:29 ^
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
Luca 17:30 ^
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Lucas 17:30 ^
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
Luca 17:31 ^
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
Lucas 17:31 ^
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Luca 17:32 ^
Ricordatevi della moglie di Lot.
Lucas 17:32 ^
Acordaos de la mujer de Lot.
Luca 17:33 ^
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Lucas 17:33 ^
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Luca 17:34 ^
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Lucas 17:34 ^
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Luca 17:35 ^
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Lucas 17:35 ^
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Luca 17:36 ^
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Lucas 17:36 ^
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Luca 17:37 ^
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
Lucas 17:37 ^
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Luca 17 - Lucas 17