La Bibbia - Bilingue

Italiano - Spagnolo

<<
>>

Giovanni 6

Juan 6

Giovanni 6:1 ^
Dopo queste cose, Gesù se ne andò all’altra riva del mar di Galilea, ch’è il mar di Tiberiade.
Juan 6:1 ^
PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
Giovanni 6:2 ^
E una gran moltitudine lo seguiva, perché vedeva i miracoli ch’egli faceva sugl’infermi.
Juan 6:2 ^
Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
Giovanni 6:3 ^
Ma Gesù salì sul monte e quivi si pose a sedere co’ suoi discepoli.
Juan 6:3 ^
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
Giovanni 6:4 ^
Or la Pasqua, la festa dei Giudei, era vicina.
Juan 6:4 ^
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
Giovanni 6:5 ^
Gesù dunque, alzati gli occhi e vedendo che una gran folla veniva a lui, disse a Filippo: Dove comprerem noi del pane perché questa gente abbia da mangiare?
Juan 6:5 ^
Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
Giovanni 6:6 ^
Diceva così per provarlo; perché sapeva bene quel che stava per fare.
Juan 6:6 ^
Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
Giovanni 6:7 ^
Filippo gli rispose: Dugento denari di pane non bastano perché ciascun di loro n’abbia un pezzetto.
Juan 6:7 ^
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Giovanni 6:8 ^
Uno de’ suoi discepoli, Andrea, fratello di Simon Pietro, gli disse:
Juan 6:8 ^
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
Giovanni 6:9 ^
V’è qui un ragazzo che ha cinque pani d’orzo e due pesci; ma che cosa sono per tanta gente?
Juan 6:9 ^
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
Giovanni 6:10 ^
Gesù disse: Fateli sedere. Or v’era molt’erba in quel luogo. La gente dunque si sedette, ed eran circa cinquemila uomini.
Juan 6:10 ^
Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
Giovanni 6:11 ^
Gesù quindi prese i pani; e dopo aver rese grazie, li distribuì alla gente seduta; lo stesso fece de’ pesci, quanto volevano.
Juan 6:11 ^
Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
Giovanni 6:12 ^
E quando furon saziati, disse ai suoi discepoli: Raccogliete i pezzi avanzati, ché nulla se ne perda.
Juan 6:12 ^
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
Giovanni 6:13 ^
Essi quindi li raccolsero, ed empiron dodici ceste di pezzi che di que’ cinque pani d’orzo erano avanzati a quelli che avean mangiato.
Juan 6:13 ^
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
Giovanni 6:14 ^
La gente dunque, avendo veduto il miracolo che Gesù avea fatto, disse: Questi è certo il profeta che ha da venire al mondo.
Juan 6:14 ^
Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
Giovanni 6:15 ^
Gesù quindi, sapendo che stavan per venire a rapirlo per farlo re, si ritirò di nuovo sul monte, tutto solo.
Juan 6:15 ^
Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
Giovanni 6:16 ^
E quando fu sera, i suoi discepoli scesero al mare;
Juan 6:16 ^
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
Giovanni 6:17 ^
e montati in una barca, si dirigevano all’altra riva, verso Capernaum. Già era buio, e Gesù non era ancora venuto a loro.
Juan 6:17 ^
Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
Giovanni 6:18 ^
E il mare era agitato, perché tirava un gran vento.
Juan 6:18 ^
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
Giovanni 6:19 ^
Or com’ebbero vogato circa venticinque o trenta stadi, videro Gesù che camminava sul mare e s’accostava alla barca; ed ebbero paura.
Juan 6:19 ^
Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
Giovanni 6:20 ^
Ma egli disse loro: Son io, non temete.
Juan 6:20 ^
Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
Giovanni 6:21 ^
Essi dunque lo vollero prendere nella barca, e subito la barca toccò terra là dove eran diretti.
Juan 6:21 ^
Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
Giovanni 6:22 ^
La folla che era rimasta all’altra riva del mare avea notato che non v’era quivi altro che una barca sola, e che Gesù non v’era entrato co’ suoi discepoli, ma che i discepoli eran partiti soli.
Juan 6:22 ^
El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
Giovanni 6:23 ^
Or altre barche eran giunte da Tiberiade, presso al luogo dove avean mangiato il pane dopo che il Signore avea reso grazie.
Juan 6:23 ^
Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
Giovanni 6:24 ^
La folla, dunque, quando l’indomani ebbe veduto che Gesù non era quivi, né che v’erano i suoi discepoli, montò in quelle barche, e venne a Capernaum in cerca di Gesù.
Juan 6:24 ^
Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
Giovanni 6:25 ^
E trovatolo di là dal mare, gli dissero: Maestro, quando se’ giunto qua?
Juan 6:25 ^
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
Giovanni 6:26 ^
Gesù rispose loro e disse: In verità, in verità vi dico che voi mi cercate, non perché avete veduto dei miracoli, ma perché avete mangiato de’ pani e siete stati saziati.
Juan 6:26 ^
Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
Giovanni 6:27 ^
Adopratevi non per il cibo che perisce, ma per il cibo che dura in vita eterna, il quale il Figliuol dell’uomo vi darà; poiché su lui il Padre, cioè Dio, ha apposto il proprio suggello.
Juan 6:27 ^
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
Giovanni 6:28 ^
Essi dunque gli dissero: Che dobbiam fare per operare le opere di Dio?
Juan 6:28 ^
Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
Giovanni 6:29 ^
Gesù rispose e disse loro: Questa è l’opera di Dio: che crediate in colui che Egli ha mandato.
Juan 6:29 ^
Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
Giovanni 6:30 ^
Allora essi gli dissero: Qual segno fai tu dunque perché lo vediamo e ti crediamo? Che operi?
Juan 6:30 ^
Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
Giovanni 6:31 ^
I nostri padri mangiaron la manna nel deserto, com’è scritto: Egli diè loro da mangiare del pane venuto dal cielo.
Juan 6:31 ^
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
Giovanni 6:32 ^
E Gesù disse loro: In verità vi dico che non Mosè vi ha dato il pane che vien dal cielo, ma il Padre mio vi dà il vero pane che viene dal cielo.
Juan 6:32 ^
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
Giovanni 6:33 ^
Poiché il pan di Dio è quello che scende dal cielo, e dà vita al mondo. Essi quindi gli dissero:
Juan 6:33 ^
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
Giovanni 6:34 ^
Signore, dacci sempre di codesto pane.
Juan 6:34 ^
Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
Giovanni 6:35 ^
Gesù disse loro: Io son il pan della vita; chi viene a me non avrà fame, e chi crede in me non avrà mai sete.
Juan 6:35 ^
Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
Giovanni 6:36 ^
Ma io ve l’ho detto: Voi m’avete veduto, eppur non credete!
Juan 6:36 ^
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
Giovanni 6:37 ^
Tutto quel che il Padre mi dà, verrà a me; e colui che viene a me, io non lo caccerò fuori;
Juan 6:37 ^
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
Giovanni 6:38 ^
perché son disceso dal cielo per fare non la mia volontà, ma la volontà di Colui che mi ha mandato.
Juan 6:38 ^
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
Giovanni 6:39 ^
E questa è la volontà di Colui che mi ha mandato: ch’io non perda nulla di tutto quel ch’Egli m’ha dato, ma che lo risusciti nell’ultimo giorno.
Juan 6:39 ^
Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
Giovanni 6:40 ^
Poiché questa è la volontà del Padre mio: che chiunque contempla il Figliuolo e crede in lui, abbia vita eterna; e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.
Juan 6:40 ^
Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
Giovanni 6:41 ^
I Giudei perciò mormoravano di lui perché avea detto: Io sono il pane che è disceso dal cielo.
Juan 6:41 ^
Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
Giovanni 6:42 ^
E dicevano: Non è costui Gesù, il figliuol di Giuseppe, del quale conosciamo il padre e la madre? Come mai dice egli ora: Io son disceso dal cielo?
Juan 6:42 ^
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
Giovanni 6:43 ^
Gesù rispose e disse loro: Non mormorate fra voi.
Juan 6:43 ^
Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
Giovanni 6:44 ^
Niuno può venire a me se non che il Padre, il quale mi ha mandato, lo attiri; e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.
Juan 6:44 ^
Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
Giovanni 6:45 ^
E’ scritto nei profeti: E saranno tutti ammaestrati da Dio. Ogni uomo che ha udito il Padre ed ha imparato da lui, viene a me.
Juan 6:45 ^
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
Giovanni 6:46 ^
Non che alcuno abbia veduto il Padre, se non colui che è da Dio; egli ha veduto il Padre.
Juan 6:46 ^
No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
Giovanni 6:47 ^
In verità, in verità io vi dico: Chi crede ha vita eterna.
Juan 6:47 ^
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
Giovanni 6:48 ^
Io sono il pan della vita.
Juan 6:48 ^
Yo soy el pan de vida.
Giovanni 6:49 ^
I vostri padri mangiarono la manna nel deserto e morirono.
Juan 6:49 ^
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
Giovanni 6:50 ^
Questo è il pane che discende dal cielo, affinché chi ne mangia non muoia.
Juan 6:50 ^
Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
Giovanni 6:51 ^
Io sono il pane vivente, che è disceso dal cielo; se uno mangia di questo pane vivrà in eterno; e il pane che darò è la mia carne, che darò per la vita del mondo.
Juan 6:51 ^
Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
Giovanni 6:52 ^
I Giudei dunque disputavano fra di loro, dicendo: Come mai può costui darci a mangiare la sua carne?
Juan 6:52 ^
Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
Giovanni 6:53 ^
Perciò Gesù disse loro: In verità, in verità io vi dico che se non mangiate la carne del Figliuol dell’uomo e non bevete il suo sangue, non avete la vita in voi.
Juan 6:53 ^
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
Giovanni 6:54 ^
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha vita eterna; e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.
Juan 6:54 ^
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
Giovanni 6:55 ^
Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue è vera bevanda.
Juan 6:55 ^
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
Giovanni 6:56 ^
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me, e io in lui.
Juan 6:56 ^
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
Giovanni 6:57 ^
Come il vivente Padre mi ha mandato e io vivo a cagion del Padre, così chi mi mangia vivrà anch’egli a cagion di me.
Juan 6:57 ^
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
Giovanni 6:58 ^
Questo è il pane che è disceso dal cielo; non qual era quello che i padri mangiarono e morirono; chi mangia di questo pane vivrà in eterno.
Juan 6:58 ^
Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
Giovanni 6:59 ^
Queste cose disse Gesù, insegnando nella sinagoga di Capernaum.
Juan 6:59 ^
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
Giovanni 6:60 ^
Onde molti dei suoi discepoli, udite che l’ebbero, dissero: Questo parlare è duro; chi lo può ascoltare?
Juan 6:60 ^
Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir?
Giovanni 6:61 ^
Ma Gesù, conoscendo in se stesso che i suoi discepoli mormoravan di ciò, disse loro: Questo vi scandalizza?
Juan 6:61 ^
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
Giovanni 6:62 ^
E che sarebbe se vedeste il Figliuol dell’uomo ascendere dov’era prima?
Juan 6:62 ^
¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
Giovanni 6:63 ^
E’ lo spirito quel che vivifica; la carne non giova nulla; le parole che vi ho dette sono spirito e vita.
Juan 6:63 ^
El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
Giovanni 6:64 ^
Ma fra voi ve ne sono alcuni che non credono. Poiché Gesù sapeva fin da principio chi eran quelli che non credevano, e chi era colui che lo tradirebbe.
Juan 6:64 ^
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
Giovanni 6:65 ^
E diceva: Per questo v’ho detto che niuno può venire a me, se non gli è dato dal Padre.
Juan 6:65 ^
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
Giovanni 6:66 ^
D’allora molti de’ suoi discepoli si ritrassero indietro e non andavan più con lui.
Juan 6:66 ^
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
Giovanni 6:67 ^
Perciò Gesù disse ai dodici: Non ve ne volete andare anche voi?
Juan 6:67 ^
Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
Giovanni 6:68 ^
Simon Pietro gli rispose: Signore, a chi ce ne andremmo noi? Tu hai parole di vita eterna;
Juan 6:68 ^
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
Giovanni 6:69 ^
e noi abbiam creduto e abbiam conosciuto che tu sei il Santo di Dio.
Juan 6:69 ^
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
Giovanni 6:70 ^
Gesù rispose loro: Non ho io scelto voi dodici? Eppure, un di voi è un diavolo.
Juan 6:70 ^
Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
Giovanni 6:71 ^
Or egli parlava di Giuda, figliuol di Simone Iscariota, perché era lui, uno di quei dodici, che lo dovea tradire.
Juan 6:71 ^
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Spagnolo | Giovanni 6 - Juan 6