La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Romani 9

Romans 9

Romani 9:1 ^
Io dico la verità in Cristo, non mento, la mia coscienza me lo attesta per lo Spirito Santo:
Romans 9:1 ^
I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
Romani 9:2 ^
io ho una grande tristezza e un continuo dolore nel cuore mio;
Romans 9:2 ^
That I am full of sorrow and pain without end.
Romani 9:3 ^
perché vorrei essere io stesso anatema, separato da Cristo, per amor dei miei fratelli, miei parenti secondo la carne,
Romans 9:3 ^
For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
Romani 9:4 ^
che sono Israeliti, ai quali appartengono l’adozione e la gloria e i patti e la legislazione e il culto e le promesse;
Romans 9:4 ^
Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
Romani 9:5 ^
dei quali sono i padri, e dai quali è venuto, secondo la carne, il Cristo, che è sopra tutte le cose Dio benedetto in eterno. Amen.
Romans 9:5 ^
Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
Romani 9:6 ^
Però non è che la parola di Dio sia caduta a terra; perché non tutti i discendenti da Israele sono Israele;
Romans 9:6 ^
But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
Romani 9:7 ^
né per il fatto che son progenie d’Abramo, son tutti figliuoli d’Abramo; anzi: In Isacco ti sarà nominata una progenie.
Romans 9:7 ^
And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
Romani 9:8 ^
Cioè, non i figliuoli della carne sono figliuoli di Dio: ma i figliuoli della promessa son considerati come progenie.
Romans 9:8 ^
That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
Romani 9:9 ^
Poiché questa è una parola di promessa: In questa stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo.
Romans 9:9 ^
For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
Romani 9:10 ^
Non solo; ma anche a Rebecca avvenne la medesima cosa quand’ebbe concepito da uno stesso uomo, vale a dire Isacco nostro padre, due gemelli;
Romans 9:10 ^
And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
Romani 9:11 ^
poiché, prima che fossero nati e che avessero fatto alcun che di bene o di male, affinché rimanesse fermo il proponimento dell’elezione di Dio, che dipende non dalle opere ma dalla volontà di colui che chiama,
Romans 9:11 ^
Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
Romani 9:12 ^
le fu detto: Il maggiore servirà al minore;
Romans 9:12 ^
It was said to her, The older will be the servant of the younger.
Romani 9:13 ^
secondo che è scritto: Ho amato Giacobbe, ma ho odiato Esaù.
Romans 9:13 ^
Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
Romani 9:14 ^
Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.
Romans 9:14 ^
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Romani 9:15 ^
Poiché Egli dice a Mosè: Io avrò mercé di chi avrò mercé, e avrò compassione di chi avrò compassione.
Romans 9:15 ^
For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
Romani 9:16 ^
Non dipende dunque né da chi vuole né da chi corre, ma da Dio che fa misericordia.
Romans 9:16 ^
So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
Romani 9:17 ^
Poiché la Scrittura dice a Faraone: Appunto per questo io t’ho suscitato: per mostrare in te la mia potenza, e perché il mio nome sia pubblicato per tutta la terra.
Romans 9:17 ^
For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
Romani 9:18 ^
Così dunque Egli fa misericordia a chi vuole, e indura chi vuole.
Romans 9:18 ^
So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
Romani 9:19 ^
Tu allora mi dirai: Perché si lagna Egli ancora? Poiché chi può resistere alla sua volontà?
Romans 9:19 ^
But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
Romani 9:20 ^
Piuttosto, o uomo, chi sei tu che replichi a Dio? La cosa formata dirà essa a colui che la formò: Perché mi facesti così?
Romans 9:20 ^
But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
Romani 9:21 ^
Il vasaio non ha egli potestà sull’argilla, da trarre dalla stessa massa un vaso per uso nobile, e un altro per uso ignobile?
Romans 9:21 ^
Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
Romani 9:22 ^
E che v’è mai da replicare se Dio, volendo mostrare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con molta longanimità de’ vasi d’ira preparati per la perdizione,
Romans 9:22 ^
What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
Romani 9:23 ^
e se, per far conoscere le ricchezze della sua gloria verso de’ vasi di misericordia che avea già innanzi preparati per la gloria,
Romans 9:23 ^
And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
Romani 9:24 ^
li ha anche chiamati (parlo di noi) non soltanto di fra i Giudei ma anche di fra i Gentili?
Romans 9:24 ^
Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
Romani 9:25 ^
Così Egli dice anche in Osea: Io chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo, e "amata" quella che non era amata;
Romans 9:25 ^
As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
Romani 9:26 ^
e avverrà che nel luogo ov’era loro stato detto: "Voi non siete mio popolo", quivi saran chiamati figliuoli dell’Iddio vivente.
Romans 9:26 ^
And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
Romani 9:27 ^
E Isaia esclama riguardo a Israele: Quand’anche il numero dei figliuoli d’Israele fosse come la rena del mare, il rimanente solo sarà salvato;
Romans 9:27 ^
And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
Romani 9:28 ^
perché il Signore eseguirà la sua parola sulla terra, in modo definitivo e reciso.
Romans 9:28 ^
For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
Romani 9:29 ^
E come Isaia avea già detto prima: Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato un seme, saremmo divenuti come Sodoma e saremmo stati simili a Gomorra.
Romans 9:29 ^
And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
Romani 9:30 ^
Che diremo dunque? Diremo che i Gentili, i quali non cercavano la giustizia, hanno conseguito la giustizia, ma la giustizia che vien dalla fede;
Romans 9:30 ^
What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
Romani 9:31 ^
mentre Israele, che cercava la legge della giustizia, non ha conseguito la legge della giustizia.
Romans 9:31 ^
But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
Romani 9:32 ^
Perché? Perché l’ha cercata non per fede, ma per opere. Essi hanno urtato nella pietra d’intoppo,
Romans 9:32 ^
Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
Romani 9:33 ^
siccome è scritto: Ecco, io pongo in Sion una pietra d’intoppo e una roccia d’inciampo; ma chi crede in lui non sarà svergognato.
Romans 9:33 ^
As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Romani 9 - Romans 9