La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Tito 2

Tite 2

Tito 2:1 ^
Ma tu esponi le cose che si convengono alla sana dottrina:
Tite 2:1 ^
Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Tito 2:2 ^
Che i vecchi siano sobri, gravi, assennati, sani nella fede, nell’amore, nella pazienza:
Tite 2:2 ^
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tito 2:3 ^
che le donne attempate abbiano parimente un portamento convenevole a santità, non siano maldicenti né dedite a molto vino, siano maestre di ciò che è buono;
Tite 2:3 ^
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions,
Tito 2:4 ^
onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli,
Tite 2:4 ^
dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Tito 2:5 ^
ad esser assennate, caste, date ai lavori domestici, buone, soggette ai loro mariti, affinché la Parola di Dio non sia bestemmiata.
Tite 2:5 ^
à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Tito 2:6 ^
Esorta parimente i giovani ad essere assennati,
Tite 2:6 ^
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Tito 2:7 ^
dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità,
Tite 2:7 ^
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Tito 2:8 ^
parlar sano, irreprensibile, onde l’avversario resti confuso, non avendo nulla di male da dire di noi.
Tite 2:8 ^
une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous.
Tito 2:9 ^
Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli,
Tite 2:9 ^
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants,
Tito 2:10 ^
a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa.
Tite 2:10 ^
à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tito 2:11 ^
Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa
Tite 2:11 ^
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Tito 2:12 ^
e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente,
Tite 2:12 ^
Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
Tito 2:13 ^
aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;
Tite 2:13 ^
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,
Tito 2:14 ^
il quale ha dato se stesso per noi al fine di riscattarci da ogni iniquità e di purificarsi un popolo suo proprio, zelante nelle opere buone.
Tite 2:14 ^
qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
Tito 2:15 ^
Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi.
Tite 2:15 ^
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Tito 2 - Tite 2