La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Geremia 6

耶利米書 6

Geremia 6:1 ^
O figliuoli di Beniamino, cercate un rifugio lungi dal mezzo di Gerusalemme, e sonate la tromba in Tekoa, e innalzate un segnale su Bethkerem! perché dal settentrione s’avanza una calamità, una grande ruina.
耶利米書 6:1 ^
便 雅 憫 人 哪 、 你 們 要 逃 出 耶 路 撒 冷 、 在 提 哥 亞 吹 角 、 在 伯 哈 基 琳 立 號 旗 . 因 為 有 災 禍 、 與 大 毀 滅 、 從 北 方 張 望 。
Geremia 6:2 ^
La bella, la voluttuosa figliuola di Sion io la distruggo!
耶利米書 6:2 ^
那 秀 美 嬌 嫩 的 錫 安 女 子 、 我 必 剪 除 。 〔 女 子 就 是 指 民 的 意 思 〕
Geremia 6:3 ^
Verso di lei vengono de’ pastori coi loro greggi; essi piantano le loro tende intorno a lei; ognun d’essi bruca dal suo lato.
耶利米書 6:3 ^
牧 人 必 引 他 們 的 羊 群 到 他 那 裡 、 在 他 周 圍 支 搭 帳 棚 、 各 在 自 己 所 佔 之 地 、 使 羊 喫 草 。
Geremia 6:4 ^
"Preparate l’attacco contro di lei; levatevi, saliamo in pien mezzodì!" "Guai a noi! ché il giorno declina, e le ombre della sera s’allungano!"
耶利米書 6:4 ^
你 們 要 準 備 攻 擊 他 、 起 來 罷 、 我 們 可 以 趁 午 時 上 去 。 哀 哉 、 日 已 漸 斜 、 晚 影 拖 長 了 。
Geremia 6:5 ^
"Levatevi, saliamo di notte, e distruggiamo i suoi palazzi!"
耶利米書 6:5 ^
起 來 罷 、 我 們 夜 間 上 去 、 毀 壞 他 的 宮 殿 。
Geremia 6:6 ^
Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: Abbattete i suoi alberi, ed elevate un bastione contro Gerusalemme; quella è la città che dev’esser punita; dovunque, in mezzo a lei, non v’è che oppressione.
耶利米書 6:6 ^
因 為 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 砍 伐 樹 木 、 築 壘 攻 打 耶 路 撒 冷 . 這 就 是 那 該 罰 的 城 、 其 中 盡 是 欺 壓 。
Geremia 6:7 ^
Come un pozzo fa scaturire le sue acque, così ella fa scaturire la sua malvagità; in lei non si sente parlar che di violenza e di rovina; dinanzi a me stanno continuamente sofferenze e piaghe.
耶利米書 6:7 ^
井 怎 樣 湧 出 水 來 、 這 城 也 照 樣 湧 出 惡 來 . 在 其 間 常 聽 見 有 強 暴 毀 滅 的 事 、 病 患 損 傷 也 常 在 我 面 前 。
Geremia 6:8 ^
Correggiti, o Gerusalemme, affinché l’anima mia non si alieni da te, e io non faccia di te un deserto, una terra disabitata!
耶利米書 6:8 ^
耶 路 撒 冷 阿 、 你 當 受 教 、 免 得 我 心 與 你 生 疏 、 免 得 我 使 你 荒 涼 、 成 為 無 人 居 住 之 地 。
Geremia 6:9 ^
Così parla l’Eterno degli eserciti: Il resto d’Israele sarà interamente racimolato come una vigna; mettivi e rimettivi la mano, come fa il vendemmiatore sui tralci.
耶利米書 6:9 ^
萬 軍 之 耶 和 華 曾 如 此 說 、 敵 人 必 擄 盡 以 色 列 剩 下 的 民 、 如 同 摘 淨 葡 萄 一 樣 . 你 要 像 摘 葡 萄 的 人 摘 了 又 摘 、 回 手 放 在 筐 子 裡 。
Geremia 6:10 ^
A chi parlerò io, chi prenderò a testimonio perché m’ascolti? Ecco, l’orecchio loro è incirconciso, ed essi sono incapaci di prestare attenzione; ecco, la parola dell’Eterno è diventata per loro un obbrobrio, e non vi trovano più alcun piacere.
耶利米書 6:10 ^
現 在 我 可 以 向 誰 說 話 作 見 證 、 使 他 們 聽 呢 . 他 們 的 耳 朵 未 受 割 禮 、 不 能 聽 見 . 看 哪 、 耶 和 華 的 話 、 他 們 以 為 羞 辱 、 不 以 為 喜 悅 。
Geremia 6:11 ^
Ma io son pieno del furore dell’Eterno; sono stanco di contenermi. Riversalo ad un tempo sui bambini per la strada e sulle adunate dei giovani; poiché il marito e la moglie, il vecchio e l’uomo carico d’anni saranno tutti presi.
耶利米書 6:11 ^
因 此 我 被 耶 和 華 的 忿 怒 充 滿 、 難 以 含 忍 . 我 要 傾 在 街 中 的 孩 童 、 和 聚 會 的 少 年 人 身 上 . 連 夫 帶 妻 、 並 年 老 的 與 日 子 滿 足 的 、 都 必 被 擒 拿 。
Geremia 6:12 ^
Le loro case saran passate ad altri; e così pure i loro campi e le loro mogli; poiché io stenderò la mia mano sugli abitanti del paese, dice l’Eterno.
耶利米書 6:12 ^
他 們 的 房 屋 、 田 地 、 和 妻 子 、 都 必 轉 歸 別 人 . 我 要 伸 手 攻 擊 這 地 的 居 民 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Geremia 6:13 ^
Perché dal più piccolo al più grande, son tutti quanti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna.
耶利米書 6:13 ^
因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 一 味 的 貪 婪 . 從 先 知 到 祭 司 、 都 行 事 虛 謊 。
Geremia 6:14 ^
Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: "Pace, pace", mentre pace non v’è.
耶利米書 6:14 ^
他 們 輕 輕 忽 忽 的 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 、 說 、 平 安 了 、 平 安 了 . 其 實 沒 有 平 安 。
Geremia 6:15 ^
Saranno confusi perché commettono delle abominazioni; non si vergognano affatto, non sanno che cosa sia arrossire; perciò cadranno fra quelli che cadono; quand’io li visiterò saranno rovesciati, dice l’Eterno.
耶利米書 6:15 ^
他 們 行 可 憎 的 事 、 知 道 慚 愧 麼 . 不 然 、 他 們 毫 不 慚 愧 、 也 不 知 羞 恥 . 因 此 、 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 . 我 向 他 們 討 罪 的 時 候 、 他 們 必 致 跌 倒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Geremia 6:16 ^
Così dice l’Eterno: Fermatevi sulle vie, e guardate, e domandate quali siano i sentieri antichi, dove sia la buona strada, e incamminatevi per essa; e voi troverete riposo alle anime vostre! Ma quelli rispondono: "Non c’incammineremo per essa!"
耶利米書 6:16 ^
耶 和 華 如 此 說 、 你 們 當 站 在 路 上 察 看 、 訪 問 古 道 、 那 是 善 道 、 便 行 在 其 間 . 這 樣 、 你 們 心 裡 必 得 安 息 . 他 們 卻 說 、 我 們 不 行 在 其 間 。
Geremia 6:17 ^
Io ho posto presso a voi delle sentinelle: "State attenti al suon della tromba!" Ma quelli rispondono: "Non staremo attenti".
耶利米書 6:17 ^
我 設 立 守 望 的 人 照 管 你 們 、 說 、 要 聽 角 聲 . 他 們 卻 說 、 我 們 不 聽 。
Geremia 6:18 ^
Perciò, ascoltate, o nazioni! Sappiate, o assemblea de’ popoli, quello che avverrà loro.
耶利米書 6:18 ^
列 國 阿 、 因 此 你 們 當 聽 . 會 眾 阿 、 要 知 道 他 們 必 遭 遇 的 事 。
Geremia 6:19 ^
Ascolta, o terra! Ecco, io fo venire su questo popolo una calamità, frutto de’ loro pensieri; perché non hanno prestato attenzione alle mie parole; e quanto alla mia legge, l’hanno rigettata.
耶利米書 6:19 ^
地 阿 、 當 聽 我 必 使 災 禍 臨 到 這 百 姓 、 就 是 他 們 意 念 所 結 的 果 子 、 因 為 他 們 不 聽 從 我 的 言 語 . 至 於 我 的 訓 誨 、 〔 或 作 律 法 〕 他 們 也 厭 棄 了 。
Geremia 6:20 ^
Che m’importa dell’incenso che viene da Seba, della canna odorosa che vien dal paese lontano? I vostri olocausti non mi sono graditi, e i vostri sacrifizi non mi piacciono.
耶利米書 6:20 ^
從 示 巴 出 的 乳 香 、 從 遠 方 出 的 菖 蒲 、 〔 或 作 甘 蔗 〕 奉 來 給 我 有 何 益 呢 . 你 們 的 燔 祭 不 蒙 悅 納 、 你 們 的 平 安 祭 我 也 不 喜 悅 。
Geremia 6:21 ^
Perciò così parla l’Eterno: Ecco, io porrò dinanzi a questo popolo delle pietre d’intoppo, nelle quali inciamperanno assieme padri e figliuoli, vicini ed amici, e periranno.
耶利米書 6:21 ^
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 絆 腳 石 放 在 這 百 姓 前 面 . 父 親 和 兒 子 、 要 一 同 跌 在 其 上 . 鄰 舍 與 朋 友 、 也 都 滅 亡 。
Geremia 6:22 ^
Così parla l’Eterno: Ecco, un popolo viene dal paese di settentrione, e una grande nazione si muove dalle estremità della terra.
耶利米書 6:22 ^
耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 有 一 種 民 、 從 北 方 而 來 . 並 有 一 大 國 被 激 動 、 從 地 極 來 到 。
Geremia 6:23 ^
Essi impugnano l’arco ed il dardo; son crudeli, non hanno pietà; la loro voce è come il muggito del mare; montan cavalli; son pronti a combattere come un solo guerriero, contro di te, o figliuola di Sion.
耶利米書 6:23 ^
他 們 拿 弓 和 槍 . 性 情 殘 忍 、 不 施 憐 憫 . 他 們 的 聲 音 、 像 海 浪 匉 訇 . 錫 安 城 阿 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 他 們 騎 馬 、 都 擺 隊 伍 、 如 上 戰 場 的 人 要 攻 擊 你 。
Geremia 6:24 ^
Noi ne abbiamo udito la fama, e le nostre mani si sono infiacchite; l’angoscia ci coglie, un dolore come di donna che partorisce.
耶利米書 6:24 ^
我 們 聽 見 他 們 的 風 聲 、 手 就 發 軟 . 痛 苦 將 我 們 抓 住 、 疼 痛 彷 彿 產 難 的 婦 人 。
Geremia 6:25 ^
Non uscite nei campi, non camminate per le vie, perché la spada del nemico è là, e il terrore d’ogn’intorno.
耶利米書 6:25 ^
你 們 不 要 往 田 野 去 、 也 不 要 行 在 路 上 . 因 四 圍 有 仇 敵 的 刀 劍 、 和 驚 嚇 。
Geremia 6:26 ^
O figliuola del mio popolo, cingiti d’un sacco, avvoltolati nella cenere, prendi il lutto come per un figliuolo unico, fa’ udire un amaro lamento, perché il devastatore ci piomba addosso improvviso.
耶利米書 6:26 ^
我 民 哪 、 〔 民 原 文 作 民 女 〕 應 當 腰 束 麻 布 、 輥 在 灰 中 . 你 要 悲 傷 、 如 喪 獨 生 子 痛 痛 哭 號 、 因 為 滅 命 的 要 忽 然 臨 到 我 們 。
Geremia 6:27 ^
Io t’avevo messo fra il mio popolo come un saggiatore di metalli, perché tu conoscessi e saggiassi la loro via.
耶利米書 6:27 ^
我 使 你 在 我 民 中 為 高 臺 、 為 保 障 、 〔 高 臺 作 試 驗 人 的 〕 使 你 知 道 試 驗 他 們 的 行 動 。
Geremia 6:28 ^
Essi son tutti de’ ribelli fra i ribelli, vanno attorno seminando calunnie, son rame e ferro, son tutti dei corrotti.
耶利米書 6:28 ^
他 們 都 是 極 悖 逆 的 、 往 來 讒 謗 人 . 他 們 是 銅 是 鐵 、 都 行 壞 事 。
Geremia 6:29 ^
Il mantice soffia con forza, il piombo è consumato dal fuoco; invano si cerca di raffinare, ché le scorie non si staccano.
耶利米書 6:29 ^
風 箱 吹 火 . 鉛 被 燒 毀 . 他 們 煉 而 又 煉 、 終 是 徒 然 . 因 為 惡 劣 的 還 未 除 掉 。
Geremia 6:30 ^
Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.
耶利米書 6:30 ^
人 必 稱 他 們 為 被 棄 的 銀 渣 、 因 為 耶 和 華 已 經 棄 掉 他 們 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Geremia 6 - 耶利米書 6