La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Geremia 19

耶利米書 19

Geremia 19:1 ^
Così ha detto l’Eterno: Va’, compra una brocca di terra da un vasaio, e prendi teco alcuni degli anziani del popolo e degli anziani de’ sacerdoti;
耶利米書 19:1 ^
耶 和 華 如 此 說 、 你 去 買 ? 匠 的 瓦 瓶 、 又 帶 百 姓 中 的 長 老 、 和 祭 司 中 的 長 老 、
Geremia 19:2 ^
récati nella valle del figliuolo d’Hinnom ch’è all’ingresso della porta dei Vasai, e quivi proclama le parole che io ti dirò.
耶利米書 19:2 ^
出 去 到 欣 嫩 子 谷 、 哈 珥 西 〔 哈 珥 西 就 是 瓦 片 的 意 思 〕 的 門 口 那 裡 、 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 話 、
Geremia 19:3 ^
Dirai così: Ascoltate la parola dell’Eterno, o re di Giuda, e abitanti di Gerusalemme! Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco io fo venire sopra questo luogo una calamità, che farà intronar gli orecchi di chi n’udrà parlare;
耶利米書 19:3 ^
說 、 猶 大 君 王 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 、 當 聽 耶 和 華 的 話 . 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 我 必 使 災 禍 臨 到 這 地 方 、 凡 聽 見 的 人 都 必 耳 鳴 .
Geremia 19:4 ^
poiché m’hanno abbandonato, hanno profanato questo luogo, e vi hanno offerto profumi ad altri dèi, che né essi, né i loro padri, né i re di Giuda hanno conosciuti, e hanno riempito questo luogo di sangue d’innocenti;
耶利米書 19:4 ^
因 為 他 們 和 他 們 列 祖 、 並 猶 大 君 王 離 棄 我 、 將 這 地 方 看 為 平 常 、 在 這 裡 向 素 不 認 識 的 別 神 燒 香 、 又 使 這 地 方 滿 了 無 辜 人 的 血 .
Geremia 19:5 ^
hanno edificato degli alti luoghi a Baal, per bruciare nel fuoco i loro figliuoli in olocausto a Baal; cosa che io non avevo comandata, della quale non avevo parlato mai, e che non m’era mai venuta in cuore.
耶利米書 19:5 ^
又 建 築 巴 力 的 邱 壇 、 好 在 火 中 焚 燒 自 己 的 兒 子 、 作 為 燔 祭 獻 給 巴 力 . 這 不 是 我 所 吩 咐 的 、 不 是 我 所 題 說 的 、 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。
Geremia 19:6 ^
Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che questo luogo non sarà più chiamato "Tofet", né "la valle del figliuolo d’Hinnom", ma "la valle del Massacro".
耶利米書 19:6 ^
耶 和 華 說 、 因 此 、 日 子 將 到 、 這 地 方 不 再 稱 為 陀 斐 特 、 和 欣 嫩 子 谷 、 反 倒 稱 為 殺 戮 谷 。
Geremia 19:7 ^
Ed io frustrerò i disegni di Giuda e di Gerusalemme in questo luogo, e farò sì che costoro cadano per la spada dinanzi ai loro nemici, e per man di coloro che cercano la loro vita; e darò i loro cadaveri in pasto agli uccelli del cielo e alle bestie della terra.
耶利米書 19:7 ^
我 必 在 這 地 方 、 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 計 謀 落 空 、 也 必 使 他 們 在 仇 敵 面 前 倒 於 刀 下 、 並 尋 索 其 命 的 人 手 下 . 他 們 的 屍 首 我 必 給 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 。
Geremia 19:8 ^
E farò di questa città una desolazione, un oggetto di scherno; chiunque passerà presso di lei rimarrà stupito, e si metterà a fischiare per tutte le sue piaghe.
耶利米書 19:8 ^
我 必 使 這 城 、 令 人 驚 駭 嗤 笑 . 凡 經 過 的 人 、 必 因 這 城 所 遭 的 災 、 驚 駭 嗤 笑 。
Geremia 19:9 ^
E farò loro mangiare la carne de’ loro figliuoli e la carne delle loro figliuole, e mangeranno la carne gli uni degli altri, durante l’assedio e la distretta in cui li stringeranno i loro nemici e quelli che cercano la loro vita.
耶利米書 19:9 ^
我 必 使 他 們 在 圍 困 窘 迫 之 中 、 就 是 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 窘 迫 他 們 的 時 候 、 各 人 喫 自 己 兒 女 的 肉 、 和 朋 友 的 肉 。
Geremia 19:10 ^
Poi tu spezzerai la brocca in presenza di quegli uomini che saranno andati teco, e dirai loro:
耶利米書 19:10 ^
你 要 在 同 去 的 人 眼 前 、 打 碎 那 瓶 、
Geremia 19:11 ^
Così parla l’Eterno degli eserciti: Così spezzerò questo popolo e questa città, come si spezza un vaso di vasaio, che non si può più accomodare; e si seppelliranno i morti a Tofet, per mancanza di luogo per seppellire.
耶利米書 19:11 ^
對 他 們 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 照 樣 打 碎 這 民 、 和 這 城 、 正 如 人 打 碎 ? 匠 的 瓦 器 、 以 致 不 能 再 囫 圇 . 並 且 人 要 在 陀 斐 特 葬 埋 屍 首 、 甚 至 無 處 可 葬 。
Geremia 19:12 ^
Così, dice l’Eterno, farò a questo luogo ed ai suoi abitanti, rendendo questa città simile a Tofet.
耶利米書 19:12 ^
耶 和 華 說 、 我 必 向 這 地 方 、 和 其 中 的 居 民 如 此 行 、 使 這 城 與 陀 斐 特 一 樣 。
Geremia 19:13 ^
E le case di Gerusalemme, e le case dei re di Giuda, saranno come il luogo di Tofet, immonde; tutte le case, cioè, sopra i cui tetti essi hanno offerto profumi a tutto l’esercito del cielo, e han fatto libazioni ad altri dèi.
耶利米書 19:13 ^
耶 路 撒 冷 的 房 屋 、 和 猶 大 君 王 的 宮 殿 、 是 已 經 被 玷 污 的 、 就 是 他 們 在 其 上 向 天 上 的 萬 象 燒 香 、 向 別 神 澆 奠 祭 的 宮 殿 房 屋 、 都 必 與 陀 斐 特 一 樣 。
Geremia 19:14 ^
E Geremia tornò da Tofet, dove l’Eterno l’avea mandato a profetare; si fermò nel cortile della casa dell’Eterno, e disse a tutto il popolo:
耶利米書 19:14 ^
耶 利 米 從 陀 斐 特 、 就 是 耶 和 華 差 他 去 說 豫 言 的 地 方 、 回 來 站 在 耶 和 華 殿 的 院 中 、 對 眾 人 說 、
Geremia 19:15 ^
"Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire sopra questa città e sopra tutte le città che da lei dipendono tutte le calamità che ho annunziate contro di lei, perché hanno indurato la loro cervice, per non dare ascolto alle mie parole".
耶利米書 19:15 ^
萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 我 必 使 我 所 說 的 一 切 災 禍 臨 到 這 城 、 和 屬 城 的 一 切 城 邑 、 因 為 他 們 硬 著 頸 項 、 不 聽 我 的 話 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Geremia 19 - 耶利米書 19