La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Josué 7

Иисус Навин 7

Josué 7:1 ^
Les enfants d`Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l`Éternel s`enflamma contre les enfants d`Israël.
Иисус Навин 7:1 ^
Но сыны Израилевы сделали преступление [и взяли] из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
Josué 7:2 ^
Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth Aven, à l`orient de Béthel. Il leur dit: Montez, et explorez le pays. Et ces hommes montèrent, et explorèrent Aï.
Иисус Навин 7:2 ^
Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
Josué 7:3 ^
Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre.
Иисус Навин 7:3 ^
И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].
Josué 7:4 ^
Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d`Aï.
Иисус Навин 7:4 ^
Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
Josué 7:5 ^
Les gens d`Aï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu`à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.
Иисус Навин 7:5 ^
жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
Josué 7:6 ^
Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu`au soir le visage contre terre devant l`arche de l`Éternel, lui et les anciens d`Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.
Иисус Навин 7:6 ^
Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним [и лежал] до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
Josué 7:7 ^
Josué dit: Ah! Seigneur Éternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? Oh! si nous eussions su rester de l`autre côté du Jourdain!
Иисус Навин 7:7 ^
И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
Josué 7:8 ^
De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu`Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
Иисус Навин 7:8 ^
О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
Josué 7:9 ^
Les Cananéens et tous les habitants du pays l`apprendront; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom?
Иисус Навин 7:9 ^
Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь [тогда] имени Твоему великому?
Josué 7:10 ^
L`Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage?
Иисус Навин 7:10 ^
Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?
Josué 7:11 ^
Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages.
Иисус Навин 7:11 ^
Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
Josué 7:12 ^
Aussi les enfants d`Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l`interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l`interdit du milieu de vous.
Иисус Навин 7:12 ^
за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
Josué 7:13 ^
Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Il y a de l`interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu`à ce que vous ayez ôté l`interdit du milieu de vous.
Иисус Навин 7:13 ^
Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: `заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого`;
Josué 7:14 ^
Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l`Éternel s`approchera par famille, et la famille que désignera l`Éternel s`approchera par maisons, et la maison que désignera l`Éternel s`approchera par hommes.
Иисус Навин 7:14 ^
завтра подходите [все] по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
Josué 7:15 ^
Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l`alliance de l`Éternel et commis une infamie en Israël.
Иисус Навин 7:15 ^
и обличенного в [похищении] заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
Josué 7:16 ^
Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut désignée.
Иисус Навин 7:16 ^
Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
Josué 7:17 ^
Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par maisons, et Zabdi fut désigné.
Иисус Навин 7:17 ^
потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано [семейство] Завдиево;
Josué 7:18 ^
Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné.
Иисус Навин 7:18 ^
велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
Josué 7:19 ^
Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l`Éternel, le Dieu d`Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
Иисус Навин 7:19 ^
Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
Josué 7:20 ^
Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j`ai péché contre l`Éternel, le Dieu d`Israël, et voici ce que j`ai fait.
Иисус Навин 7:20 ^
В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
Josué 7:21 ^
J`ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cent sicles d`argent, et un lingot d`or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités, et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l`argent est dessous.
Иисус Навин 7:21 ^
между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним.
Josué 7:22 ^
Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d`Acan, et l`argent était dessous.
Иисус Навин 7:22 ^
Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, [все] это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
Josué 7:23 ^
Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d`Israël, et les déposèrent devant l`Éternel.
Иисус Навин 7:23 ^
Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
Josué 7:24 ^
Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l`argent, le manteau, le lingot d`or, les fils et les filles d`Acan, ses boeufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter dans la vallée d`Acor.
Иисус Навин 7:24 ^
Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него [было], и вывели их на долину Ахор.
Josué 7:25 ^
Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L`Éternel te troublera aujourd`hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,
Иисус Навин 7:25 ^
И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
Josué 7:26 ^
et l`on éleva sur Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd`hui. Et l`Éternel revint de l`ardeur de sa colère. C`est à cause de cet événement qu`on a donné jusqu`à ce jour à ce lieu le nom de vallée d`Acor.
Иисус Навин 7:26 ^
И набросали на него большую груду камней, [которая уцелела] и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Josué 7 - Иисус Навин 7