La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Jean 4

От Иоанна 4

Jean 4:1 ^
Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu`il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
От Иоанна 4:1 ^
Когда же узнал Иисус о [дошедшем до] фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, --
Jean 4:2 ^
Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c`étaient ses disciples.
От Иоанна 4:2 ^
хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, --
Jean 4:3 ^
Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
От Иоанна 4:3 ^
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
Jean 4:4 ^
Comme il fallait qu`il passât par la Samarie,
От Иоанна 4:4 ^
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
Jean 4:5 ^
il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.
От Иоанна 4:5 ^
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
Jean 4:6 ^
Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C`était environ la sixième heure.
От Иоанна 4:6 ^
Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
Jean 4:7 ^
Une femme de Samarie vint puiser de l`eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
От Иоанна 4:7 ^
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Jean 4:8 ^
Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
От Иоанна 4:8 ^
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
Jean 4:9 ^
La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n`ont pas de relations avec les Samaritains. -
От Иоанна 4:9 ^
Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
Jean 4:10 ^
Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t`aurait donné de l`eau vive.
От Иоанна 4:10 ^
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Jean 4:11 ^
Seigneur, lui dit la femme, tu n`as rien pour puiser, et le puits est profond; d`où aurais-tu donc cette eau vive?
От Иоанна 4:11 ^
Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
Jean 4:12 ^
Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?
От Иоанна 4:12 ^
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
Jean 4:13 ^
Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
От Иоанна 4:13 ^
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Jean 4:14 ^
mais celui qui boira de l`eau que je lui donnerai n`aura jamais soif, et l`eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d`eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
От Иоанна 4:14 ^
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Jean 4:15 ^
La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n`aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
От Иоанна 4:15 ^
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
Jean 4:16 ^
Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
От Иоанна 4:16 ^
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Jean 4:17 ^
La femme répondit: Je n`ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n`ai point de mari.
От Иоанна 4:17 ^
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
Jean 4:18 ^
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n`est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
От Иоанна 4:18 ^
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
Jean 4:19 ^
Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.
От Иоанна 4:19 ^
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
Jean 4:20 ^
Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
От Иоанна 4:20 ^
Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
Jean 4:21 ^
Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l`heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.
От Иоанна 4:21 ^
Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
Jean 4:22 ^
Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.
От Иоанна 4:22 ^
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
Jean 4:23 ^
Mais l`heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.
От Иоанна 4:23 ^
Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
Jean 4:24 ^
Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l`adorent l`adorent en esprit et en vérité.
От Иоанна 4:24 ^
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
Jean 4:25 ^
La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu`on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
От Иоанна 4:25 ^
Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
Jean 4:26 ^
Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.
От Иоанна 4:26 ^
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
Jean 4:27 ^
Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu`il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? ou: De quoi parles-tu avec elle?
От Иоанна 4:27 ^
В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
Jean 4:28 ^
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s`en alla dans la ville, et dit aux gens:
От Иоанна 4:28 ^
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
Jean 4:29 ^
Venez voir un homme qui m`a dit tout ce que j`ai fait; ne serait-ce point le Christ?
От Иоанна 4:29 ^
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
Jean 4:30 ^
Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.
От Иоанна 4:30 ^
Они вышли из города и пошли к Нему.
Jean 4:31 ^
Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.
От Иоанна 4:31 ^
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
Jean 4:32 ^
Mais il leur dit: J`ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
От Иоанна 4:32 ^
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
Jean 4:33 ^
Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu`un lui aurait-il apporté à manger?
От Иоанна 4:33 ^
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
Jean 4:34 ^
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m`a envoyé, et d`accomplir son oeuvre.
От Иоанна 4:34 ^
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Jean 4:35 ^
Ne dites-vous pas qu`il y a encore quatre mois jusqu`à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
От Иоанна 4:35 ^
Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
Jean 4:36 ^
Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
От Иоанна 4:36 ^
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
Jean 4:37 ^
Car en ceci ce qu`on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne.
От Иоанна 4:37 ^
ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
Jean 4:38 ^
Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n`avez pas travaillé; d`autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
От Иоанна 4:38 ^
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Jean 4:39 ^
Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m`a dit tout ce que j`ai fait.
От Иоанна 4:39 ^
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
Jean 4:40 ^
Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d`eux. Et il resta là deux jours.
От Иоанна 4:40 ^
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Jean 4:41 ^
Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;
От Иоанна 4:41 ^
И еще большее число уверовали по Его слову.
Jean 4:42 ^
et ils disaient à la femme: Ce n`est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l`avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu`il est vraiment le Sauveur du monde.
От Иоанна 4:42 ^
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Jean 4:43 ^
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
От Иоанна 4:43 ^
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
Jean 4:44 ^
car il avait déclaré lui-même qu`un prophète n`est pas honoré dans sa propre patrie.
От Иоанна 4:44 ^
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
Jean 4:45 ^
Lorsqu`il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu`il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête.
От Иоанна 4:45 ^
Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, --ибо и они ходили на праздник.
Jean 4:46 ^
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l`eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.
От Иоанна 4:46 ^
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Jean 4:47 ^
Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir.
От Иоанна 4:47 ^
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
Jean 4:48 ^
Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
От Иоанна 4:48 ^
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Jean 4:49 ^
L`officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
От Иоанна 4:49 ^
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Jean 4:50 ^
Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s`en alla.
От Иоанна 4:50 ^
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
Jean 4:51 ^
Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.
От Иоанна 4:51 ^
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Jean 4:52 ^
Il leur demanda à quelle heure il s`était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l`a quitté.
От Иоанна 4:52 ^
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Jean 4:53 ^
Le père reconnut que c`était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
От Иоанна 4:53 ^
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
Jean 4:54 ^
Jésus fit encore ce second miracle lorsqu`il fut venu de Judée en Galilée.
От Иоанна 4:54 ^
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Jean 4 - От Иоанна 4