La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Deutéronome 22

Второзаконие 22

Deutéronome 22:1 ^
Si tu vois s`égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t`en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.
Второзаконие 22:1 ^
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
Deutéronome 22:2 ^
Si ton frère n`habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l`animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu`à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras.
Второзаконие 22:2 ^
если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
Deutéronome 22:3 ^
Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu`il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t`en détourner.
Второзаконие 22:3 ^
так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною [вещью] брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться [от сего].
Deutéronome 22:4 ^
Si tu vois l`âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t`en détourneras point, tu l`aideras à le relever.
Второзаконие 22:4 ^
Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
Deutéronome 22:5 ^
Une femme ne portera point un habillement d`homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l`Éternel, ton Dieu.
Второзаконие 22:5 ^
На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.
Deutéronome 22:6 ^
Si tu rencontres dans ton chemin un nid d`oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des oeufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les oeufs, tu ne prendras pas la mère et les petits,
Второзаконие 22:6 ^
Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
Deutéronome 22:7 ^
tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.
Второзаконие 22:7 ^
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
Deutéronome 22:8 ^
Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu`un.
Второзаконие 22:8 ^
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.
Deutéronome 22:9 ^
Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne.
Второзаконие 22:9 ^
Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника [своего].
Deutéronome 22:10 ^
Tu ne laboureras point avec un boeuf et un âne attelés ensemble.
Второзаконие 22:10 ^
Не паши на воле и осле вместе.
Deutéronome 22:11 ^
Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
Второзаконие 22:11 ^
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
Deutéronome 22:12 ^
Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Второзаконие 22:12 ^
Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
Deutéronome 22:13 ^
Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l`aversion pour sa personne,
Второзаконие 22:13 ^
Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
Deutéronome 22:14 ^
s`il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J`ai pris cette femme, je me suis approché d`elle, et je ne l`ai pas trouvée vierge, -
Второзаконие 22:14 ^
и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: `я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства`,
Deutéronome 22:15 ^
alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
Второзаконие 22:15 ^
то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут [признаки] девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
Deutéronome 22:16 ^
Le père de la jeune femme dira aux anciens: J`ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l`a prise en aversion;
Второзаконие 22:16 ^
и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее,
Deutéronome 22:17 ^
il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n`ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.
Второзаконие 22:17 ^
и вот, он взводит [на нее] порочные дела, говоря: `я не нашел у дочери твоей девства`; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
Deutéronome 22:18 ^
Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront;
Второзаконие 22:18 ^
Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
Deutéronome 22:19 ^
et, parce qu`il a porté atteinte à la réputation d`une vierge d`Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d`argent, qu`ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu`il vivra.
Второзаконие 22:19 ^
и наложат на него сто [сиклей] серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
Deutéronome 22:20 ^
Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s`est point trouvée vierge,
Второзаконие 22:20 ^
Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,
Deutéronome 22:21 ^
on fera sortir la jeune femme à l`entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu`elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Второзаконие 22:21 ^
то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и [так] истреби зло из среды себя.
Deutéronome 22:22 ^
Si l`on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l`homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d`Israël.
Второзаконие 22:22 ^
Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и [так] истреби зло от Израиля.
Deutéronome 22:23 ^
Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu`un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
Второзаконие 22:23 ^
Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
Deutéronome 22:24 ^
vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n`avoir pas crié dans la ville, et l`homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Второзаконие 22:24 ^
то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и [так] истреби зло из среды себя.
Deutéronome 22:25 ^
Mais si c`est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l`homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
Второзаконие 22:25 ^
Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
Deutéronome 22:26 ^
Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n`est pas coupable d`un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie.
Второзаконие 22:26 ^
а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
Deutéronome 22:27 ^
La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu`il y ait eu personne pour la secourir.
Второзаконие 22:27 ^
ибо он встретился с нею в поле, и [хотя] отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.
Deutéronome 22:28 ^
Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu`on vienne à les surprendre,
Второзаконие 22:28 ^
Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
Deutéronome 22:29 ^
l`homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d`argent; et, parce qu`il l`a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu`il vivra.
Второзаконие 22:29 ^
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят [сиклей] серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
Deutéronome 22:30 ^
Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Второзаконие 22:30 ^
Никто не должен брать жены отца своего и открывать край [одежды] отца своего.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Deutéronome 22 - Второзаконие 22