A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Deuteronômio 22

Второзаконие 22

Deuteronômio 22:1 ^
Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
Второзаконие 22:1 ^
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
Deuteronômio 22:2 ^
E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restiruirás.
Второзаконие 22:2 ^
если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;
Deuteronômio 22:3 ^
Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
Второзаконие 22:3 ^
так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною [вещью] брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться [от сего].
Deuteronômio 22:4 ^
Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
Второзаконие 22:4 ^
Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.
Deuteronômio 22:5 ^
Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
Второзаконие 22:5 ^
На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.
Deuteronômio 22:6 ^
Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temarás a mãe com os filhotes;
Второзаконие 22:6 ^
Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:
Deuteronômio 22:7 ^
sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
Второзаконие 22:7 ^
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
Deuteronômio 22:8 ^
Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
Второзаконие 22:8 ^
Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.
Deuteronômio 22:9 ^
Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
Второзаконие 22:9 ^
Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника [своего].
Deuteronômio 22:10 ^
Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
Второзаконие 22:10 ^
Не паши на воле и осле вместе.
Deuteronômio 22:11 ^
Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
Второзаконие 22:11 ^
Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
Deuteronômio 22:12 ^
Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
Второзаконие 22:12 ^
Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.
Deuteronômio 22:13 ^
Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
Второзаконие 22:13 ^
Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,
Deuteronômio 22:14 ^
e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
Второзаконие 22:14 ^
и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: `я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства`,
Deuteronômio 22:15 ^
então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
Второзаконие 22:15 ^
то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут [признаки] девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;
Deuteronômio 22:16 ^
e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
Второзаконие 22:16 ^
и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее,
Deuteronômio 22:17 ^
e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
Второзаконие 22:17 ^
и вот, он взводит [на нее] порочные дела, говоря: `я не нашел у дочери твоей девства`; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.
Deuteronômio 22:18 ^
Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
Второзаконие 22:18 ^
Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
Deuteronômio 22:19 ^
e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
Второзаконие 22:19 ^
и наложат на него сто [сиклей] серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.
Deuteronômio 22:20 ^
Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
Второзаконие 22:20 ^
Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,
Deuteronômio 22:21 ^
levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostiruindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
Второзаконие 22:21 ^
то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и [так] истреби зло из среды себя.
Deuteronômio 22:22 ^
Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
Второзаконие 22:22 ^
Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и [так] истреби зло от Израиля.
Deuteronômio 22:23 ^
Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
Второзаконие 22:23 ^
Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,
Deuteronômio 22:24 ^
trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
Второзаконие 22:24 ^
то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и [так] истреби зло из среды себя.
Deuteronômio 22:25 ^
Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
Второзаконие 22:25 ^
Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,
Deuteronômio 22:26 ^
porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
Второзаконие 22:26 ^
а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;
Deuteronômio 22:27 ^
pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juizo, entre sangue
Второзаконие 22:27 ^
ибо он встретился с нею в поле, и [хотя] отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.
Deuteronômio 22:28 ^
Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
Второзаконие 22:28 ^
Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,
Deuteronômio 22:29 ^
o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
Второзаконие 22:29 ^
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят [сиклей] серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.
Deuteronômio 22:30 ^
Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Второзаконие 22:30 ^
Никто не должен брать жены отца своего и открывать край [одежды] отца своего.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Deuteronômio 22 - Второзаконие 22