La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Deutéronome 3

Второзаконие 3

Deutéronome 3:1 ^
Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.
Второзаконие 3:1 ^
И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи.
Deutéronome 3:2 ^
L`Éternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Второзаконие 3:2 ^
И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, и весь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне.
Deutéronome 3:3 ^
Et l`Éternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.
Второзаконие 3:3 ^
И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых;
Deutéronome 3:4 ^
Nous prîmes alors toutes ses villes, et il n`y en eut pas une qui ne tombât en notre pouvoir: soixante villes, toute la contrée d`Argob, le royaume d`Og en Basan.
Второзаконие 3:4 ^
и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского;
Deutéronome 3:5 ^
Toutes ces villes étaient fortifiées, avec de hautes murailles, des portes et des barres; il y avait aussi des villes sans murailles en très grand nombre.
Второзаконие 3:5 ^
все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих;
Deutéronome 3:6 ^
Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l`avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants.
Второзаконие 3:6 ^
и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми;
Deutéronome 3:7 ^
Mais nous pillâmes pour nous tout le bétail et le butin des villes.
Второзаконие 3:7 ^
но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.
Deutéronome 3:8 ^
C`est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois des Amoréens le pays de l`autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l`Arnon jusqu`à la montagne de l`Hermon
Второзаконие 3:8 ^
И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, --
Deutéronome 3:9 ^
(les Sidoniens donnent à l`Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir,)
Второзаконие 3:9 ^
Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, --
Deutéronome 3:10 ^
toutes les villes de la plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu`à Salca et Édréi, villes du royaume d`Og en Basan.
Второзаконие 3:10 ^
все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанского;
Deutéronome 3:11 ^
(Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm. Voici, son lit, un lit de fer, n`est-il pas à Rabbath, ville des enfants d`Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, en coudées d`homme.)
Второзаконие 3:11 ^
ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских.
Deutéronome 3:12 ^
Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d`Aroër sur le torrent de l`Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes.
Второзаконие 3:12 ^
Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я [колену] Рувимову и Гадову;
Deutéronome 3:13 ^
Je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d`Og en Basan: toute la contrée d`Argob, avec tout Basan, c`est ce qu`on appelait le pays des Rephaïm.
Второзаконие 3:13 ^
а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половине колена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном.
Deutéronome 3:14 ^
Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d`Argob jusqu`à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd`hui bourgs de Jaïr.
Второзаконие 3:14 ^
Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне;
Deutéronome 3:15 ^
Je donnai Galaad à Makir.
Второзаконие 3:15 ^
Махиру дал я Галаад;
Deutéronome 3:16 ^
Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu`au torrent de l`Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu`au torrent de Jabbok, frontière des enfants d`Ammon;
Второзаконие 3:16 ^
а [колену] Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, [землю] между потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых,
Deutéronome 3:17 ^
je leur donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu`à la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l`orient.
Второзаконие 3:17 ^
также равнину и Иордан, [который есть] и предел, от Киннерефа до моря равнины, моря Соленого, при подошве [горы] Фасги к востоку.
Deutéronome 3:18 ^
En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L`Éternel, votre Dieu, vous livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous marcherez en armes devant les enfants d`Israël.
Второзаконие 3:18 ^
И дал я вам в то время повеление, говоря: Господь, Бог ваш, дал вам землю сию во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых;
Deutéronome 3:19 ^
Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai donnée,
Второзаконие 3:19 ^
только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам,
Deutéronome 3:20 ^
jusqu`à ce que l`Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu`ils possèdent, eux aussi, le pays que l`Éternel, votre Dieu, leur donne de l`autre côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l`héritage que je vous ai donné.
Второзаконие 3:20 ^
доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
Deutéronome 3:21 ^
En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis: Tes yeux ont vu tout ce que l`Éternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois: ainsi fera l`Éternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher.
Второзаконие 3:21 ^
И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить;
Deutéronome 3:22 ^
Ne les craignez point; car l`Éternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
Второзаконие 3:22 ^
не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
Deutéronome 3:23 ^
En ce temps-là, j`implorai la miséricorde de l`Éternel, en disant:
Второзаконие 3:23 ^
И молился я Господу в то время, говоря:
Deutéronome 3:24 ^
Seigneur Éternel, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main puissante; car quel dieu y a-t-il, au ciel et sur la terre, qui puisse imiter tes oeuvres et tes hauts faits?
Второзаконие 3:24 ^
Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
Deutéronome 3:25 ^
Laisse-moi passer, je te prie, laisse-moi voir ce bon pays de l`autre côté du Jourdain, ces belles montagnes et le Liban.
Второзаконие 3:25 ^
дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан.
Deutéronome 3:26 ^
Mais l`Éternel s`irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m`écouta point. L`Éternel me dit: C`est assez, ne me parle plus de cette affaire.
Второзаконие 3:26 ^
Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;
Deutéronome 3:27 ^
Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l`occident, au nord, au midi et à l`orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
Второзаконие 3:27 ^
взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей;
Deutéronome 3:28 ^
Donne des ordres à Josué, fortifie-le et affermis-le; car c`est lui qui marchera devant ce peuple et qui le mettra en possession du pays que tu verras.
Второзаконие 3:28 ^
и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы землю, на которую ты посмотришь.
Deutéronome 3:29 ^
Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth Peor.
Второзаконие 3:29 ^
И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Deutéronome 3 - Второзаконие 3