La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Nombres 9

民數記 9

Nombres 9:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d`Égypte.
民數記 9:1 ^
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 、 第 二 年 正 月 、 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 吩 咐 摩 西 說 、
Nombres 9:2 ^
Il dit: Que les enfants d`Israël célèbrent la Pâque au temps fixé.
民數記 9:2 ^
以 色 列 人 應 當 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 節 、
Nombres 9:3 ^
Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s`y rapportent.
民數記 9:3 ^
就 是 本 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 、 你 們 要 在 所 定 的 日 期 守 這 節 、 要 按 這 節 的 律 例 典 章 而 守 。
Nombres 9:4 ^
Moïse parla aux enfants d`Israël, afin qu`ils célébrassent la Pâque.
民數記 9:4 ^
於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 守 逾 越 節 。
Nombres 9:5 ^
Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse.
民數記 9:5 ^
他 們 就 在 西 乃 的 曠 野 、 正 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 、 守 逾 越 節 . 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 、 以 色 列 人 都 照 樣 行 了 。
Nombres 9:6 ^
Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d`un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron;
民數記 9:6 ^
有 幾 個 人 因 死 屍 而 不 潔 淨 、 不 能 在 那 日 守 逾 越 節 . 當 日 他 們 到 摩 西 亞 倫 面 前 、
Nombres 9:7 ^
et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d`un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l`offrande de l`Éternel au milieu des enfants d`Israël?
民數記 9:7 ^
說 、 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨 、 為 何 被 阻 止 不 得 同 以 色 列 人 、 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 。
Nombres 9:8 ^
Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l`Éternel vous ordonne.
民數記 9:8 ^
摩 西 對 他 們 說 、 你 們 暫 且 等 候 、 我 可 以 去 聽 耶 和 華 指 著 你 們 是 怎 樣 吩 咐 的 。
Nombres 9:9 ^
Et l`Éternel parla à Moïse, et dit:
民數記 9:9 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Nombres 9:10 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Si quelqu`un d`entre vous ou de vos descendants est impur à cause d`un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l`honneur de l`Éternel.
民數記 9:10 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 和 你 們 後 代 中 、 若 有 人 因 死 屍 而 不 潔 淨 、 或 在 遠 方 行 路 、 還 要 向 耶 和 華 守 逾 越 節 。
Nombres 9:11 ^
C`est au second mois qu`ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères.
民數記 9:11 ^
他 們 要 在 二 月 十 四 日 、 黃 昏 的 時 候 、 守 逾 越 節 、 要 用 無 酵 餅 與 苦 菜 、 和 逾 越 節 的 羊 羔 同 喫 。
Nombres 9:12 ^
Ils n`en laisseront rien jusqu`au matin, et ils n`en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque.
民數記 9:12 ^
一 點 不 可 留 到 早 晨 、 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 . 他 們 要 照 逾 越 節 的 一 切 律 例 而 守 。
Nombres 9:13 ^
Si celui qui est pur et qui n`est pas en voyage s`abstient de célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple; parce qu`il n`a pas présenté l`offrande de l`Éternel au temps fixé, cet homme-là portera la peine de son péché.
民數記 9:13 ^
那 潔 淨 而 不 行 路 的 人 、 若 推 辭 不 守 逾 越 節 、 那 人 要 從 民 中 剪 除 、 因 為 他 在 所 定 的 日 期 不 獻 耶 和 華 的 供 物 、 應 該 擔 當 他 的 罪 。
Nombres 9:14 ^
Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l`Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l`étranger comme pour l`indigène.
民數記 9:14 ^
若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 、 願 意 向 耶 和 華 守 逾 越 節 、 他 要 照 逾 越 節 的 律 例 典 章 行 、 不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 同 歸 一 例 。
Nombres 9:15 ^
Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d`assignation; et, depuis le soir jusqu`au matin, elle eut sur le tabernacle l`apparence d`un feu.
民數記 9:15 ^
立 起 帳 幕 的 那 日 、 有 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 、 就 是 法 櫃 的 帳 幕 、 從 晚 上 到 早 晨 、 雲 彩 在 其 上 、 形 狀 如 火 。
Nombres 9:16 ^
Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l`apparence d`un feu.
民數記 9:16 ^
常 是 這 樣 、 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 、 夜 間 形 狀 如 火 。
Nombres 9:17 ^
Quand la nuée s`élevait de dessus la tente, les enfants d`Israël partaient; et les enfants d`Israël campaient dans le lieu où s`arrêtait la nuée.
民數記 9:17 ^
雲 彩 幾 時 從 帳 幕 收 上 去 、 以 色 列 人 就 幾 時 起 行 、 雲 彩 在 哪 裡 停 住 、 以 色 列 人 就 在 那 裡 安 營 。
Nombres 9:18 ^
Les enfants d`Israël partaient sur l`ordre de l`Éternel, et ils campaient sur l`ordre de l`Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle.
民數記 9:18 ^
以 色 列 人 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 、 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 . 雲 彩 在 帳 幕 上 停 住 幾 時 、 他 們 就 住 營 幾 時 。
Nombres 9:19 ^
Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d`Israël obéissaient au commandement de l`Éternel, et ne partaient point.
民數記 9:19 ^
雲 彩 在 帳 幕 上 停 留 許 多 日 子 、 以 色 列 人 就 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 不 起 行 。
Nombres 9:20 ^
Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l`ordre de l`Éternel, et ils partaient sur l`ordre de l`Éternel.
民數記 9:20 ^
有 時 雲 彩 在 帳 幕 上 幾 天 、 他 們 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 住 營 、 也 照 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 。
Nombres 9:21 ^
Si la nuée s`arrêtait du soir au matin, et s`élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s`élevait après un jour et une nuit, ils partaient.
民數記 9:21 ^
有 時 從 晚 上 到 早 晨 、 有 這 雲 彩 在 帳 幕 上 . 早 晨 雲 彩 收 上 去 、 他 們 就 起 行 . 有 時 晝 夜 雲 彩 停 在 帳 幕 上 、 收 上 去 的 時 候 、 他 們 就 起 行 。
Nombres 9:22 ^
Si la nuée s`arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d`Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s`élevait, ils partaient.
民數記 9:22 ^
雲 彩 停 留 在 帳 幕 上 、 無 論 是 兩 天 、 是 一 月 、 是 一 年 、 以 色 列 人 就 住 營 不 起 行 、 但 雲 彩 收 上 去 、 他 們 就 起 行 。
Nombres 9:23 ^
Ils campaient sur l`ordre de l`Éternel, et ils partaient sur l`ordre de l`Éternel; ils obéissaient au commandement de l`Éternel, sur l`ordre de l`Éternel par Moïse.
民數記 9:23 ^
他 們 遵 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 、 也 遵 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 . 他 們 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 都 是 憑 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Nombres 9 - 民數記 9