La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Ecclésiaste 7

Ecclesiastes 7

Ecclésiaste 7:1 ^
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Ecclesiastes 7:1 ^
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
Ecclésiaste 7:2 ^
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d`aller dans une maison de festin; car c`est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
Ecclesiastes 7:2 ^
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Ecclésiaste 7:3 ^
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
Ecclesiastes 7:3 ^
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Ecclésiaste 7:4 ^
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
Ecclesiastes 7:4 ^
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
Ecclésiaste 7:5 ^
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d`entendre le chant des insensés.
Ecclesiastes 7:5 ^
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
Ecclésiaste 7:6 ^
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C`est encore là une vanité.
Ecclesiastes 7:6 ^
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
Ecclésiaste 7:7 ^
L`oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
Ecclesiastes 7:7 ^
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
Ecclésiaste 7:8 ^
Mieux vaut la fin d`une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu`un esprit hautain.
Ecclesiastes 7:8 ^
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Ecclésiaste 7:9 ^
Ne te hâte pas en ton esprit de t`irriter, car l`irritation repose dans le sein des insensés.
Ecclesiastes 7:9 ^
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
Ecclésiaste 7:10 ^
Ne dis pas: D`où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n`est point par sagesse que tu demandes cela.
Ecclesiastes 7:10 ^
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Ecclésiaste 7:11 ^
La sagesse vaut autant qu`un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Ecclesiastes 7:11 ^
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Ecclésiaste 7:12 ^
Car à l`ombre de la sagesse on est abrité comme à l`ombre de l`argent; mais un avantage de la science, c`est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
Ecclesiastes 7:12 ^
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
Ecclésiaste 7:13 ^
Regarde l`oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu`il a courbé?
Ecclesiastes 7:13 ^
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
Ecclésiaste 7:14 ^
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l`un comme l`autre, afin que l`homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
Ecclesiastes 7:14 ^
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
Ecclésiaste 7:15 ^
J`ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
Ecclesiastes 7:15 ^
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
Ecclésiaste 7:16 ^
Ne sois pas juste à l`excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Ecclesiastes 7:16 ^
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Ecclésiaste 7:17 ^
Ne sois pas méchant à l`excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Ecclesiastes 7:17 ^
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
Ecclésiaste 7:18 ^
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
Ecclesiastes 7:18 ^
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
Ecclésiaste 7:19 ^
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
Ecclesiastes 7:19 ^
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
Ecclésiaste 7:20 ^
Non, il n`y a sur la terre point d`homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Ecclesiastes 7:20 ^
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
Ecclésiaste 7:21 ^
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu`on dit, de peur que tu n`entendes ton serviteur te maudire;
Ecclesiastes 7:21 ^
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
Ecclésiaste 7:22 ^
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
Ecclesiastes 7:22 ^
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
Ecclésiaste 7:23 ^
J`ai éprouvé tout cela par la sagesse. J`ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
Ecclesiastes 7:23 ^
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
Ecclésiaste 7:24 ^
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l`atteindre?
Ecclesiastes 7:24 ^
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
Ecclésiaste 7:25 ^
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
Ecclesiastes 7:25 ^
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
Ecclésiaste 7:26 ^
Et j`ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
Ecclesiastes 7:26 ^
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
Ecclésiaste 7:27 ^
Voici ce que j`ai trouvé, dit l`Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
Ecclesiastes 7:27 ^
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Ecclésiaste 7:28 ^
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n`ai point trouvé. J`ai trouvé un homme entre mille; mais je n`ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
Ecclesiastes 7:28 ^
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
Ecclésiaste 7:29 ^
Seulement, voici ce que j`ai trouvé, c`est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
Ecclesiastes 7:29 ^
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Ecclésiaste 7 - Ecclesiastes 7