La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Ecclésiaste 6

Ecclesiastes 6

Ecclésiaste 6:1 ^
Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Ecclesiastes 6:1 ^
There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
Ecclésiaste 6:2 ^
Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu`il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d`en jouir, car c`est un étranger qui en jouira. C`est là une vanité et un mal grave.
Ecclesiastes 6:2 ^
A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
Ecclésiaste 6:3 ^
Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d`années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s`est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n`a point de sépulture, je dis qu`un avorton est plus heureux que lui.
Ecclesiastes 6:3 ^
If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
Ecclésiaste 6:4 ^
Car il est venu en vain, il s`en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
Ecclesiastes 6:4 ^
In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
Ecclésiaste 6:5 ^
il n`a point vu, il n`a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.
Ecclesiastes 6:5 ^
Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
Ecclésiaste 6:6 ^
Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?
Ecclesiastes 6:6 ^
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
Ecclésiaste 6:7 ^
Tout le travail de l`homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Ecclesiastes 6:7 ^
All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
Ecclésiaste 6:8 ^
Car quel avantage le sage a-t-il sur l`insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?
Ecclesiastes 6:8 ^
What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
Ecclésiaste 6:9 ^
Ce que les yeux voient est préférable à l`agitation des désirs: c`est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Ecclesiastes 6:9 ^
What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
Ecclésiaste 6:10 ^
Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l`on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.
Ecclesiastes 6:10 ^
That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
Ecclésiaste 6:11 ^
S`il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l`homme?
Ecclesiastes 6:11 ^
There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
Ecclésiaste 6:12 ^
Car qui sait ce qui est bon pour l`homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu`il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l`homme ce qui sera après lui sous le soleil?
Ecclesiastes 6:12 ^
Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Ecclésiaste 6 - Ecclesiastes 6