La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Jacques 3

James 3

Jacques 3:1 ^
Mes frères, qu`il n`y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
James 3:1 ^
Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
Jacques 3:2 ^
Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu`un ne bronche point en paroles, c`est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
James 3:2 ^
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
Jacques 3:3 ^
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu`ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
James 3:3 ^
Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
Jacques 3:4 ^
Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
James 3:4 ^
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
Jacques 3:5 ^
De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt.
James 3:5 ^
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
Jacques 3:6 ^
La langue aussi est un feu; c`est le monde de l`iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.
James 3:6 ^
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
Jacques 3:7 ^
Toutes les espèces de bêtes et d`oiseaux, de reptiles et d`animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;
James 3:7 ^
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
Jacques 3:8 ^
mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c`est un mal qu`on ne peut réprimer; elle est pleine d`un venin mortel.
James 3:8 ^
But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
Jacques 3:9 ^
Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l`image de Dieu.
James 3:9 ^
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
Jacques 3:10 ^
De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu`il en soit ainsi.
James 3:10 ^
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Jacques 3:11 ^
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l`eau douce et l`eau amère?
James 3:11 ^
Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
Jacques 3:12 ^
Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l`eau salée ne peut pas non plus produire de l`eau douce.
James 3:12 ^
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
Jacques 3:13 ^
Lequel d`entre vous est sage et intelligent? Qu`il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
James 3:13 ^
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
Jacques 3:14 ^
Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
James 3:14 ^
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
Jacques 3:15 ^
Cette sagesse n`est point celle qui vient d`en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.
James 3:15 ^
This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
Jacques 3:16 ^
Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.
James 3:16 ^
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
Jacques 3:17 ^
La sagesse d`en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d`hypocrisie.
James 3:17 ^
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
Jacques 3:18 ^
Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
James 3:18 ^
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Jacques 3 - James 3