La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Hechos 16

Die Apostelgeschichte 16

Hechos 16:1 ^
DESPUÉS llegó á Derbe, y á Listra: y he aquí, estaba allí un discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía fiel, mas de padre Griego.
Die Apostelgeschichte 16:1 ^
Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters.
Hechos 16:2 ^
De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
Die Apostelgeschichte 16:2 ^
Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion.
Hechos 16:3 ^
Este quiso Pablo que fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los Judíos que estaban en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era Griego.
Die Apostelgeschichte 16:3 ^
Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen.
Hechos 16:4 ^
Y como pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalem.
Die Apostelgeschichte 16:4 ^
Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war.
Hechos 16:5 ^
Así que, las iglesias eran confirmadas en fe, y eran aumentadas en número cada día.
Die Apostelgeschichte 16:5 ^
Da wurden die Gemeinden im Glauben befestigt und nahmen zu an der Zahl täglich.
Hechos 16:6 ^
Y pasando á Phrygia y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
Die Apostelgeschichte 16:6 ^
Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehrt von dem heiligen Geiste, zu reden das Wort in Asien.
Hechos 16:7 ^
Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.
Die Apostelgeschichte 16:7 ^
Als sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu.
Hechos 16:8 ^
Y pasando á Misia, descendieron á Troas.
Die Apostelgeschichte 16:8 ^
Sie zogen aber an Mysien vorüber und kamen hinab gen Troas.
Hechos 16:9 ^
Y fué mostrada á Pablo de noche una visión: Un varón Macedonio se puso delante, rogándole, y diciendo: Pasa á Macedonia, y ayúdanos.
Die Apostelgeschichte 16:9 ^
Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stand und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns!
Hechos 16:10 ^
Y como vió la visión, luego procuramos partir á Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio.
Die Apostelgeschichte 16:10 ^
Als er aber das Gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach Mazedonien, gewiß, daß uns der HERR dahin berufen hätte, ihnen das Evangelium zu predigen.
Hechos 16:11 ^
Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
Die Apostelgeschichte 16:11 ^
Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
Hechos 16:12 ^
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
Die Apostelgeschichte 16:12 ^
und von da gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage.
Hechos 16:13 ^
Y un día de sábado salimos de la puerta junto al río, donde solía ser la oración; y sentándonos, hablamos á las mujeres que se habían juntado.
Die Apostelgeschichte 16:13 ^
Am Tage des Sabbats gingen wir hinaus vor die Stadt an das Wasser, da man pflegte zu beten, und setzten uns und redeten zu den Weibern, die da zusammenkamen.
Hechos 16:14 ^
Entonces una mujer llamada Lidia, que vendía púrpura en la ciudad de Tiatira, temerosa de Dios, estaba oyendo; el corazón de la cual abrió el Señor para que estuviese atenta á lo que Pablo decía.
Die Apostelgeschichte 16:14 ^
Und ein gottesfürchtiges Weib mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt der Thyathirer, hörte zu; dieser tat der HERR das Herz auf, daß sie darauf achthatte, was von Paulus geredet ward.
Hechos 16:15 ^
Y cuando fué bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos.
Die Apostelgeschichte 16:15 ^
Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns.
Hechos 16:16 ^
Y aconteció, que yendo nosotros á la oración, una muchacha que tenía espíritu pitónico, nos salió al encuentro, la cual daba grande ganancia á sus amos adivinando.
Die Apostelgeschichte 16:16 ^
Es geschah aber, da wir zu dem Gebet gingen, daß eine Magd uns begegnete, die hatte einen Wahrsagergeist und trug ihren Herren viel Gewinnst zu mit Wahrsagen.
Hechos 16:17 ^
Esta, siguiendo á Pablo y á nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Alto, los cuales os anuncian el camino de salud.
Die Apostelgeschichte 16:17 ^
Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen.
Hechos 16:18 ^
Y esto hacía por muchos días; mas desagradando á Pablo, se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en la misma hora.
Die Apostelgeschichte 16:18 ^
Solches tat sie manchen Tag. Paulus aber tat das wehe, und er wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, daß du von ihr ausfahrest. Und er fuhr aus zu derselben Stunde.
Hechos 16:19 ^
Y viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron á Pablo y á Silas, y los trajeron al foro, al magistrado;
Die Apostelgeschichte 16:19 ^
Da aber die Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinnstes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten
Hechos 16:20 ^
Y presentándolos á los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo Judíos, alborotan nuestra ciudad,
Die Apostelgeschichte 16:20 ^
und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden
Hechos 16:21 ^
Y predican ritos, los cuales no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos Romanos.
Die Apostelgeschichte 16:21 ^
und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind.
Hechos 16:22 ^
Y agolpóse el pueblo contra ellos: y los magistrados rompiéndoles sus ropas, les mandaron azotar con varas.
Die Apostelgeschichte 16:22 ^
Und das Volk ward erregt wider sie; und die Hauptleute ließen ihnen die Kleider abreißen und hießen sie stäupen.
Hechos 16:23 ^
Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia:
Die Apostelgeschichte 16:23 ^
Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte.
Hechos 16:24 ^
El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.
Die Apostelgeschichte 16:24 ^
Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock.
Hechos 16:25 ^
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
Die Apostelgeschichte 16:25 ^
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.
Hechos 16:26 ^
Entonces fué hecho de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se movían; y luego todas las puertas se abrieron, y las prisiones de todos soltaron.
Die Apostelgeschichte 16:26 ^
Schnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los.
Hechos 16:27 ^
Y despertado el carcelero, como vió abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos se habían huído.
Die Apostelgeschichte 16:27 ^
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen.
Hechos 16:28 ^
Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
Die Apostelgeschichte 16:28 ^
Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!
Hechos 16:29 ^
El entonces pidiendo luz, entró dentro, y temblando, derribóse á los pies de Pablo y de Silas;
Die Apostelgeschichte 16:29 ^
Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen
Hechos 16:30 ^
Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo?
Die Apostelgeschichte 16:30 ^
und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde?
Hechos 16:31 ^
Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú, y tu casa.
Die Apostelgeschichte 16:31 ^
Sie sprachen: Glaube an den HERRN Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig!
Hechos 16:32 ^
Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.
Die Apostelgeschichte 16:32 ^
Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.
Hechos 16:33 ^
Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó los azotes; y se bautizó luego él, y todos los suyos.
Die Apostelgeschichte 16:33 ^
Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald.
Hechos 16:34 ^
Y llevándolos á su casa, les puso la mesa: y se gozó de que con toda su casa había creído á Dios.
Die Apostelgeschichte 16:34 ^
Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war.
Hechos 16:35 ^
Y como fué, día, los magistrados enviaron los alguaciles, diciendo: Deja ir á aquellos hombres.
Die Apostelgeschichte 16:35 ^
Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!
Hechos 16:36 ^
Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz.
Die Apostelgeschichte 16:36 ^
Und der Kerkermeister verkündigte diese Rede Paulus: Die Hauptleute haben hergesandt, daß ihr los sein sollt. Nun ziehet aus und gehet hin mit Frieden!
Hechos 16:37 ^
Entonces Pablo les dijo: Azotados públicamente sin ser condenados, siendo hombres Romanos, nos echaron en la cárcel; y ¿ahora nos echan encubiertamente? No, de cierto, sino vengan ellos y sáquennos.
Die Apostelgeschichte 16:37 ^
Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil öffentlich gestäupt, die wir doch Römer sind, und uns ins Gefängnis geworfen, und sollten uns nun heimlich ausstoßen? Nicht also; sondern lasset sie selbst kommen und uns hinausführen!
Hechos 16:38 ^
Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos.
Die Apostelgeschichte 16:38 ^
Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären,
Hechos 16:39 ^
Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que se saliesen de la ciudad.
Die Apostelgeschichte 16:39 ^
und kamen und redeten ihnen zu, führten sie heraus und baten sie, daß sie auszögen aus der Stadt.
Hechos 16:40 ^
Entonces salidos de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto á los hermanos, los consolaron, y se salieron.
Die Apostelgeschichte 16:40 ^
Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Hechos 16 - Die Apostelgeschichte 16