La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Hechos 11

Die Apostelgeschichte 11

Hechos 11:1 ^
Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Die Apostelgeschichte 11:1 ^
Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen.
Hechos 11:2 ^
Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
Die Apostelgeschichte 11:2 ^
Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren,
Hechos 11:3 ^
Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
Die Apostelgeschichte 11:3 ^
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen.
Hechos 11:4 ^
Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
Die Apostelgeschichte 11:4 ^
Petrus aber hob an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:
Hechos 11:5 ^
Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.
Die Apostelgeschichte 11:5 ^
Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir.
Hechos 11:6 ^
En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
Die Apostelgeschichte 11:6 ^
Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Hechos 11:7 ^
Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
Die Apostelgeschichte 11:7 ^
Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Hechos 11:8 ^
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.
Die Apostelgeschichte 11:8 ^
Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen.
Hechos 11:9 ^
Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
Die Apostelgeschichte 11:9 ^
Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.
Hechos 11:10 ^
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
Die Apostelgeschichte 11:10 ^
Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen.
Hechos 11:11 ^
Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.
Die Apostelgeschichte 11:11 ^
Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir.
Hechos 11:12 ^
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
Die Apostelgeschichte 11:12 ^
Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus.
Hechos 11:13 ^
El cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro;
Die Apostelgeschichte 11:13 ^
Und er verkündigte uns, wie er gesehen hätte einen Engel in seinem Hause stehen, der zu ihm gesprochen hätte: Sende Männer gen Joppe und laß fordern den Simon, mit dem Zunamen Petrus;
Hechos 11:14 ^
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.
Die Apostelgeschichte 11:14 ^
der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus.
Hechos 11:15 ^
Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
Die Apostelgeschichte 11:15 ^
Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
Hechos 11:16 ^
Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.
Die Apostelgeschichte 11:16 ^
Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: "Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden."
Hechos 11:17 ^
Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
Die Apostelgeschichte 11:17 ^
So nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus: wer war ich, daß ich konnte Gott wehren?
Hechos 11:18 ^
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
Die Apostelgeschichte 11:18 ^
Da sie das hörten schwiegen sie still und lobten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Buße gegeben zum Leben!
Hechos 11:19 ^
Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos.
Die Apostelgeschichte 11:19 ^
Die aber zerstreut waren in der Trübsal, so sich über Stephanus erhob, gingen umher bis gen Phönizien und Zypern und Antiochien und redeten das Wort zu niemand denn allein zu den Juden.
Hechos 11:20 ^
Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
Die Apostelgeschichte 11:20 ^
Es waren aber etliche unter ihnen, Männer von Zypern und Kyrene, die kamen gen Antiochien und redeten auch zu den Griechen und predigten das Evangelium vom HERRN Jesus.
Hechos 11:21 ^
Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
Die Apostelgeschichte 11:21 ^
Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN.
Hechos 11:22 ^
Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
Die Apostelgeschichte 11:22 ^
Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien.
Hechos 11:23 ^
El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.
Die Apostelgeschichte 11:23 ^
Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten.
Hechos 11:24 ^
Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
Die Apostelgeschichte 11:24 ^
Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan.
Hechos 11:25 ^
Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.
Die Apostelgeschichte 11:25 ^
Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen;
Hechos 11:26 ^
Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.
Die Apostelgeschichte 11:26 ^
und da er ihn fand, führte er ihn gen Antiochien. Und sie blieben bei der Gemeinde ein ganzes Jahr und lehrten viel Volks; daher die Jünger am ersten zu Antiochien Christen genannt wurden.
Hechos 11:27 ^
Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
Die Apostelgeschichte 11:27 ^
In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien.
Hechos 11:28 ^
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
Die Apostelgeschichte 11:28 ^
Und einer unter ihnen mit Namen Agabus stand auf und deutete durch den Geist eine große Teuerung, die da kommen sollte über den ganzen Kreis der Erde; welche geschah unter dem Kaiser Klaudius.
Hechos 11:29 ^
Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:
Die Apostelgeschichte 11:29 ^
Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;
Hechos 11:30 ^
Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
Die Apostelgeschichte 11:30 ^
wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Hechos 11 - Die Apostelgeschichte 11