La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Cantares 2

Das Lied der Lieder 2

Cantares 2:1 ^
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Das Lied der Lieder 2:1 ^
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
Cantares 2:2 ^
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Das Lied der Lieder 2:2 ^
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
Cantares 2:3 ^
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Das Lied der Lieder 2:3 ^
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
Cantares 2:4 ^
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Das Lied der Lieder 2:4 ^
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
Cantares 2:5 ^
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Das Lied der Lieder 2:5 ^
Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
Cantares 2:6 ^
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Das Lied der Lieder 2:6 ^
Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.
Cantares 2:7 ^
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Das Lied der Lieder 2:7 ^
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.
Cantares 2:8 ^
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Das Lied der Lieder 2:8 ^
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
Cantares 2:9 ^
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Das Lied der Lieder 2:9 ^
Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.
Cantares 2:10 ^
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Das Lied der Lieder 2:10 ^
Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!
Cantares 2:11 ^
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Das Lied der Lieder 2:11 ^
Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;
Cantares 2:12 ^
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Das Lied der Lieder 2:12 ^
die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
Cantares 2:13 ^
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Das Lied der Lieder 2:13 ^
der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
Cantares 2:14 ^
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Das Lied der Lieder 2:14 ^
Meine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.
Cantares 2:15 ^
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Das Lied der Lieder 2:15 ^
Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.
Cantares 2:16 ^
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
Das Lied der Lieder 2:16 ^
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.
Cantares 2:17 ^
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Das Lied der Lieder 2:17 ^
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Cantares 2 - Das Lied der Lieder 2