La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Cantares 6

Das Lied der Lieder 6

Cantares 6:1 ^
¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?
Das Lied der Lieder 6:1 ^
Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
Cantares 6:2 ^
Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.
Das Lied der Lieder 6:2 ^
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.
Cantares 6:3 ^
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
Das Lied der Lieder 6:3 ^
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
Cantares 6:4 ^
Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.
Das Lied der Lieder 6:4 ^
Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.
Cantares 6:5 ^
Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.
Das Lied der Lieder 6:5 ^
Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.
Cantares 6:6 ^
Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.
Das Lied der Lieder 6:6 ^
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
Cantares 6:7 ^
Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.
Das Lied der Lieder 6:7 ^
Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
Cantares 6:8 ^
Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento:
Das Lied der Lieder 6:8 ^
Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.
Cantares 6:9 ^
Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
Das Lied der Lieder 6:9 ^
Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.
Cantares 6:10 ^
¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?
Das Lied der Lieder 6:10 ^
Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie Heerscharen?
Cantares 6:11 ^
Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.
Das Lied der Lieder 6:11 ^
Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob die Granatbäume blühten.
Cantares 6:12 ^
No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.
Das Lied der Lieder 6:12 ^
Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.
Cantares 6:13 ^
Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.
Das Lied der Lieder 6:13 ^
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Cantares 6 - Das Lied der Lieder 6