La Biblia - Bilingüe

Español - Cebuano

<<
>>

Cantares 2

Awit Ni Salomon 2

Cantares 2:1 ^
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Awit Ni Salomon 2:1 ^
Ako mao ang rosa sa Saron, Usa ka lirio sa kawalogan.
Cantares 2:2 ^
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Awit Ni Salomon 2:2 ^
Ingon sa usa ka lirio sa taliwala sa katunokan, Maingon man ang akong hinigugma sa taliwala sa mga anak nga babaye.
Cantares 2:3 ^
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Awit Ni Salomon 2:3 ^
Sama sa usa ka kahoy nga mansana sa taliwala sa mga kahoy sa kakahoyan, Ingon niana ang akong hinigugma sa taliwala sa mga anak nga lalake. Sa dakung kalipay milingkod ako ilalum sa iyang landong, Ug ang iyang bunga matam-is sa akong pagtilaw.
Cantares 2:4 ^
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Awit Ni Salomon 2:4 ^
Gidala ako niya sa balay nga kolombirahan, Ug ang gugma mao ang iyang bandila sa ibabaw nako.
Cantares 2:5 ^
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Awit Ni Salomon 2:5 ^
Atimani ako ninyo uban sa pasas, pahiulii ako uban sa mansanas; Kay nagamasakiton ako tungod sa gugma.
Cantares 2:6 ^
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Awit Ni Salomon 2:6 ^
Ang iyang kamot nga wala ania sa ilalum sa akong ulo, Ug ang iyang too nga kamot naga gakus kanako.
Cantares 2:7 ^
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Awit Ni Salomon 2:7 ^
Ako nagpapanumpa kaninyo, Oh mga anak nga babaye sa Jerusalem Tungod sa mga lagsaw nga lake kun tungod sa lagsaw nga baye sa kapatagan, Nga dili ninyo lihokon, ni pukawon ang akong gugma, hangtud nga siya mahimuot.
Cantares 2:8 ^
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Awit Ni Salomon 2:8 ^
Ang tingog sa akong hinigugma! ania karon, siya moanhi, Nagalukso-lukso sa kabukiran, Nagaulo-iniktin sa kabungtoran.
Cantares 2:9 ^
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Awit Ni Salomon 2:9 ^
Ang akong hinigugma sama sa usa ka lagsaw kun sa usa ka osa nga nati: Ania karon, nagatindog siya luyo sa atong paril; Siya motan-aw sa sulod diha sa mga tamboanan; Siya molili sa tamboanan nga latis.
Cantares 2:10 ^
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Awit Ni Salomon 2:10 ^
Ang akong hinigugma misulti, ug miingon kanako, Tindog gugma ko, maanyag ko, ug umari ka.
Cantares 2:11 ^
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Awit Ni Salomon 2:11 ^
Kay, ania karon, ang tingtugnaw miagi na; Ang ulan tapus na ug wala na;
Cantares 2:12 ^
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Awit Ni Salomon 2:12 ^
Ang kabulakan nanungha sa ibabaw sa yuta; Ang panahon sa ting-awit sa kalanggaman miabut na, Ug ang tingog sa tukmo nadungog dinhi sa atong yuta;
Cantares 2:13 ^
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Awit Ni Salomon 2:13 ^
Ang kahoy nga higuera nagapahinug sa iyang lunhaw nga mga higos, Ug ang kaparrasan nanagpamulak; Sila nagapaalimyon sa ilang kahumot. Tindog hinigugma ko, maanyag ko, ug umari ka.
Cantares 2:14 ^
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Awit Ni Salomon 2:14 ^
Oh salampati ko, nga anaa sa mga lungag sa bato, Sa kinasuokan sa dapit nga mahandig, Patan-awa ako sa imong dagway, Padungga ako sa imong tingog; Kay mananoy ang imong tingog, ug ang imong panagway matahum.
Cantares 2:15 ^
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Awit Ni Salomon 2:15 ^
Dakpon ta ang mga milo, ang gagmay nga mga milo, Nga nagausik sa kaparrasan; Kay ang atong kaparrasan namulak na.
Cantares 2:16 ^
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
Awit Ni Salomon 2:16 ^
Ang akong hinigugma ako man, ug ako iya man; Nagapasibsib siya sa iyang panon sa carnero sa taliwala sa mga lirio.
Cantares 2:17 ^
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Awit Ni Salomon 2:17 ^
Hangtud nga mabugnaw ang adlaw, ug ang mga landong ipaylas, Pauli, hinigugma ko, ug magpakasama ka sa usa ka lagsaw kun sa usa ka nati nga osa Sa kabukiran sa Beter.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Cebuano | Cantares 2 - Awit Ni Salomon 2