The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Mark 4

Marco 4

Mark 4:1 ^
And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
Marco 4:1 ^
Gesù prese di nuovo ad insegnare presso il mare: e una gran moltitudine si radunò intorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette stando in mare, mentre tutta la moltitudine era a terra sulla riva.
Mark 4:2 ^
And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
Marco 4:2 ^
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:
Mark 4:3 ^
A man went out to put seed in the earth:
Marco 4:3 ^
Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare.
Mark 4:4 ^
And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
Marco 4:4 ^
Ed avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono.
Mark 4:5 ^
And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
Marco 4:5 ^
Ed un’altra cadde in un suolo roccioso ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
Mark 4:6 ^
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
Marco 4:6 ^
ma quando il sole si levò, fu riarsa; perché non aveva radice, si seccò.
Mark 4:7 ^
And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
Marco 4:7 ^
Ed un’altra cadde fra le spine; e le spine crebbero e l’affogarono e non fece frutto.
Mark 4:8 ^
And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
Marco 4:8 ^
Ed altre parti caddero nella buona terra; e portaron frutto che venne su e crebbe, e giunsero a dare qual trenta, qual sessanta e qual cento.
Mark 4:9 ^
And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
Marco 4:9 ^
Poi disse: Chi ha orecchi da udire oda.
Mark 4:10 ^
And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
Marco 4:10 ^
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
Mark 4:11 ^
And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
Marco 4:11 ^
Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a quelli che son di fuori, tutto è presentato per via di parabole, affinché:
Mark 4:12 ^
So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
Marco 4:12 ^
vedendo, vedano sì, ma non discernano; udendo, odano sì, ma non intendano; che talora non si convertano, e i peccati non siano loro rimessi.
Mark 4:13 ^
And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
Marco 4:13 ^
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole?
Mark 4:14 ^
The seed is the word.
Marco 4:14 ^
Il seminatore semina la Parola.
Mark 4:15 ^
And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
Marco 4:15 ^
Quelli che sono lungo la strada, sono coloro nei quali è seminata la Parola; e quando l’hanno udita, subito viene Satana e porta via la Parola seminata in loro.
Mark 4:16 ^
And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
Marco 4:16 ^
E parimente quelli che ricevono la semenza in luoghi rocciosi sono coloro che, quando hanno udito la Parola, la ricevono subito con allegrezza;
Mark 4:17 ^
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
Marco 4:17 ^
e non hanno in sé radice ma son di corta durata; e poi, quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, son subito scandalizzati.
Mark 4:18 ^
And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
Marco 4:18 ^
Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola;
Mark 4:19 ^
And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit.
Marco 4:19 ^
poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze e le cupidigie delle altre cose, penetrati in loro, affogano la Parola, e così riesce infruttuosa.
Mark 4:20 ^
And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
Marco 4:20 ^
Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento.
Mark 4:21 ^
And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
Marco 4:21 ^
Poi diceva ancora: Si reca forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? Non è ella recata per esser messa sul candeliere?
Mark 4:22 ^
There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
Marco 4:22 ^
Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.
Mark 4:23 ^
If any man has ears, let him give ear.
Marco 4:23 ^
Se uno ha orecchi da udire oda.
Mark 4:24 ^
And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
Marco 4:24 ^
Diceva loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi; e a voi sarà data anche la giunta;
Mark 4:25 ^
He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
Marco 4:25 ^
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto.
Mark 4:26 ^
And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
Marco 4:26 ^
Diceva ancora: Il regno di Dio è come un uomo che getti il seme in terra,
Mark 4:27 ^
And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
Marco 4:27 ^
e dorma e si levi, la notte e il giorno; il seme intanto germoglia e cresce nel modo ch’egli stesso ignora.
Mark 4:28 ^
The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
Marco 4:28 ^
La terra da se stessa dà il suo frutto: prima l’erba; poi la spiga; poi, nella spiga, il grano ben formato.
Mark 4:29 ^
But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
Marco 4:29 ^
E quando il frutto è maturo, subito e’ vi mette la falce perché la mietitura è venuta.
Mark 4:30 ^
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
Marco 4:30 ^
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo?
Mark 4:31 ^
It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
Marco 4:31 ^
Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra;
Mark 4:32 ^
But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
Marco 4:32 ^
ma quando è seminato, cresce e diventa maggiore di tutti i legumi; e fa de’ rami tanto grandi, che all’ombra sua possono ripararsi gli uccelli del cielo.
Mark 4:33 ^
And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
Marco 4:33 ^
E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere;
Mark 4:34 ^
And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
Marco 4:34 ^
e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli.
Mark 4:35 ^
And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
Marco 4:35 ^
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.
Mark 4:36 ^
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
Marco 4:36 ^
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui.
Mark 4:37 ^
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
Marco 4:37 ^
Ed ecco levarsi un gran turbine di vento che cacciava le onde nella barca, talché ella già si riempiva.
Mark 4:38 ^
And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
Marco 4:38 ^
Or egli stava a poppa, dormendo sul guanciale. I discepoli lo destano e gli dicono: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?
Mark 4:39 ^
And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
Marco 4:39 ^
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: Taci, calmati! E il vento cessò, e si fece gran bonaccia.
Mark 4:40 ^
And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
Marco 4:40 ^
Ed egli disse loro: Perché siete così paurosi? Come mai non avete voi fede?
Mark 4:41 ^
And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
Marco 4:41 ^
Ed essi furon presi da gran timore e si dicevano gli uni agli altri: Chi è dunque costui, che anche il vento ed il mare gli obbediscono?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Mark 4 - Marco 4