The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Luke 17

Luca 17

Luke 17:1 ^
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
Luca 17:1 ^
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Luke 17:2 ^
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
Luca 17:2 ^
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
Luke 17:3 ^
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
Luca 17:3 ^
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Luke 17:4 ^
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
Luca 17:4 ^
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
Luke 17:5 ^
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
Luca 17:5 ^
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
Luke 17:6 ^
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
Luca 17:6 ^
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
Luke 17:7 ^
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
Luca 17:7 ^
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
Luke 17:8 ^
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
Luca 17:8 ^
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
Luke 17:9 ^
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
Luca 17:9 ^
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Luke 17:10 ^
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
Luca 17:10 ^
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
Luke 17:11 ^
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
Luca 17:11 ^
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Luke 17:12 ^
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
Luca 17:12 ^
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
Luke 17:13 ^
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
Luca 17:13 ^
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
Luke 17:14 ^
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
Luca 17:14 ^
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
Luke 17:15 ^
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
Luca 17:15 ^
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
Luke 17:16 ^
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
Luca 17:16 ^
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Luke 17:17 ^
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
Luca 17:17 ^
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
Luke 17:18 ^
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
Luca 17:18 ^
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Luke 17:19 ^
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
Luca 17:19 ^
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
Luke 17:20 ^
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
Luca 17:20 ^
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
Luke 17:21 ^
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
Luca 17:21 ^
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Luke 17:22 ^
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
Luca 17:22 ^
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Luke 17:23 ^
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
Luca 17:23 ^
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
Luke 17:24 ^
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
Luca 17:24 ^
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Luke 17:25 ^
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
Luca 17:25 ^
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Luke 17:26 ^
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
Luca 17:26 ^
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Luke 17:27 ^
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
Luca 17:27 ^
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Luke 17:28 ^
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
Luca 17:28 ^
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Luke 17:29 ^
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
Luca 17:29 ^
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
Luke 17:30 ^
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
Luca 17:30 ^
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Luke 17:31 ^
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
Luca 17:31 ^
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
Luke 17:32 ^
Keep in mind Lot's wife.
Luca 17:32 ^
Ricordatevi della moglie di Lot.
Luke 17:33 ^
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
Luca 17:33 ^
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Luke 17:34 ^
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
Luca 17:34 ^
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Luke 17:35 ^
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
Luca 17:35 ^
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Luke 17:36 ^
[]
Luca 17:36 ^
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Luke 17:37 ^
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
Luca 17:37 ^
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Luke 17 - Luca 17