The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Ecclesiastes 9

Ecclesiaste 9

Ecclesiastes 9:1 ^
All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them.
Ecclesiaste 9:1 ^
Sì, io ho applicato a tutto questo il mio cuore, e ho cercato di chiarirlo: che cioè i giusti e i savi e le loro opere sono nelle mani di Dio; l’uomo non sa neppure se amerà o se odierà; tutto è possibile.
Ecclesiastes 9:2 ^
Because to all there is one event, to the upright man and to the evil, to the clean and to the unclean, to him who makes an offering and to him who makes no offering; as is the good so is the sinner; he who takes an oath is as he who has fear of it.
Ecclesiaste 9:2 ^
Tutto succede ugualmente a tutti; la medesima sorte attende il giusto e l’empio, il buono e puro e l’impuro, chi offre sacrifizi e chi non li offre; tanto è il buono quanto il peccatore, tanto è colui che giura quanto chi teme di giurare.
Ecclesiastes 9:3 ^
This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that--to the dead.
Ecclesiaste 9:3 ^
Questo è un male fra tutto quello che si fa sotto il sole: che tutti abbiano una medesima sorte; e così il cuore dei figliuoli degli uomini è pieno di malvagità e hanno la follia nel cuore mentre vivono; poi, se ne vanno ai morti.
Ecclesiastes 9:4 ^
For him who is joined to all the living there is hope; a living dog is better than a dead lion.
Ecclesiaste 9:4 ^
Per chi è associato a tutti gli altri viventi c’è speranza; perché un cane vivo val meglio d’un leone morto.
Ecclesiastes 9:5 ^
The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.
Ecclesiaste 9:5 ^
Difatti, i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non v’è più per essi alcun salario; poiché la loro memoria è dimenticata.
Ecclesiastes 9:6 ^
Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.
Ecclesiaste 9:6 ^
E il loro amore come il loro odio e la loro invidia sono da lungo tempo periti, ed essi non hanno più né avranno mai alcuna parte in tutto quello che si fa sotto il sole.
Ecclesiastes 9:7 ^
Come, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works.
Ecclesiaste 9:7 ^
Va’, mangia il tuo pane con gioia, e bevi il tuo vino con cuore allegro, perché Dio ha già gradito le tue opere.
Ecclesiastes 9:8 ^
Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil.
Ecclesiaste 9:8 ^
Siano le tue vesti bianche in ogni tempo, e l’olio non manchi mai sul tuo capo.
Ecclesiastes 9:9 ^
Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun.
Ecclesiaste 9:9 ^
Godi la vita con la moglie che ami, durante tutti i giorni della vita della tua vanità, che Dio t’ha data sotto il sole per tutto il tempo della tua vanità; poiché questa è la tua parte nella vita, in mezzo a tutta la fatica che duri sotto il sole.
Ecclesiastes 9:10 ^
Whatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going.
Ecclesiaste 9:10 ^
Tutto quello che la tua mano trova da fare, fallo con tutte le tue forze; poiché nel soggiorno de’ morti dove vai, non v’è più né lavoro, né pensiero, né scienza, né sapienza.
Ecclesiastes 9:11 ^
And again I saw under the sun that the reward goes not to him who is quick, or the fruits of war to the strong; and there is no bread for the wise, or wealth for men of learning, or respect for those who have knowledge; but time and chance come to all.
Ecclesiaste 9:11 ^
Io mi son rimesso a considerare che sotto il sole, per correre non basta esser agili, né basta per combattere esser valorosi, né esser savi per aver del pane, né essere intelligenti per aver delle ricchezze, né esser abili per ottener favore; poiché tutti dipendono dal tempo e dalle circostanze.
Ecclesiastes 9:12 ^
Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.
Ecclesiaste 9:12 ^
Poiché l’uomo non conosce la sua ora; come i pesci che son presi nella rete fatale, e come gli uccelli che son còlti nel laccio, così i figliuoli degli uomini son presi nel laccio al tempo dell’avversità, quando essa piomba su loro improvvisa.
Ecclesiastes 9:13 ^
This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.
Ecclesiaste 9:13 ^
Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande.
Ecclesiastes 9:14 ^
There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it.
Ecclesiaste 9:14 ^
C’era una piccola città, con entro pochi uomini; un gran re le marciò contro, la cinse d’assedio, e le costruì contro de’ grandi bastioni.
Ecclesiastes 9:15 ^
Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man.
Ecclesiaste 9:15 ^
Ora in essa si trovò un uomo povero e savio, che con la sua sapienza salvò la città. Eppure nessuno conservò ricordo di quell’uomo povero.
Ecclesiastes 9:16 ^
Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing.
Ecclesiaste 9:16 ^
Allora io dissi: "La sapienza val meglio della forza; ma la sapienza del povero è disprezzata, e le sue parole non sono ascoltate".
Ecclesiastes 9:17 ^
The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish.
Ecclesiaste 9:17 ^
Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti.
Ecclesiastes 9:18 ^
Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good.
Ecclesiaste 9:18 ^
La sapienza val meglio degli strumenti di guerra; ma un solo peccatore distrugge un gran bene.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Ecclesiastes 9 - Ecclesiaste 9