Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Hebräer 3

Ebrei 3

Hebräer 3:1 ^
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
Ebrei 3:1 ^
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
Hebräer 3:2 ^
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.
Ebrei 3:2 ^
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
Hebräer 3:3 ^
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
Ebrei 3:3 ^
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
Hebräer 3:4 ^
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
Ebrei 3:4 ^
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
Hebräer 3:5 ^
Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
Ebrei 3:5 ^
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
Hebräer 3:6 ^
Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
Ebrei 3:6 ^
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
Hebräer 3:7 ^
Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
Ebrei 3:7 ^
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
Hebräer 3:8 ^
so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
Ebrei 3:8 ^
non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
Hebräer 3:9 ^
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
Ebrei 3:9 ^
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
Hebräer 3:10 ^
Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
Ebrei 3:10 ^
Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie,
Hebräer 3:11 ^
daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."
Ebrei 3:11 ^
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!
Hebräer 3:12 ^
Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
Ebrei 3:12 ^
Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
Hebräer 3:13 ^
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
Ebrei 3:13 ^
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
Hebräer 3:14 ^
Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
Ebrei 3:14 ^
poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
Hebräer 3:15 ^
Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":
Ebrei 3:15 ^
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
Hebräer 3:16 ^
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
Ebrei 3:16 ^
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
Hebräer 3:17 ^
Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
Ebrei 3:17 ^
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
Hebräer 3:18 ^
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
Ebrei 3:18 ^
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
Hebräer 3:19 ^
Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
Ebrei 3:19 ^
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Hebräer 3 - Ebrei 3