Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Hebräer 13

Ebrei 13

Hebräer 13:1 ^
Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.
Ebrei 13:1 ^
L’amor fraterno continui fra voi. Non dimenticate l’ospitalità;
Hebräer 13:2 ^
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
Ebrei 13:2 ^
perché, praticandola, alcuni, senza saperlo, hanno albergato degli angeli.
Hebräer 13:3 ^
Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
Ebrei 13:3 ^
Ricordatevi de’ carcerati, come se foste in carcere con loro; di quelli che sono maltrattati, ricordando che anche voi siete nel corpo.
Hebräer 13:4 ^
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.
Ebrei 13:4 ^
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
Hebräer 13:5 ^
Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";
Ebrei 13:5 ^
Non siate amanti del danaro, siate contenti delle cose che avete; poiché Egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò.
Hebräer 13:6 ^
also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"
Ebrei 13:6 ^
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?
Hebräer 13:7 ^
Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
Ebrei 13:7 ^
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
Hebräer 13:8 ^
Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
Ebrei 13:8 ^
Gesù Cristo è lo stesso ieri, oggi, e in eterno.
Hebräer 13:9 ^
Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.
Ebrei 13:9 ^
Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
Hebräer 13:10 ^
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Ebrei 13:10 ^
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
Hebräer 13:11 ^
Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.
Ebrei 13:11 ^
Poiché i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario come un’offerta per il peccato, sono arsi fuori dal campo.
Hebräer 13:12 ^
Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.
Ebrei 13:12 ^
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.
Hebräer 13:13 ^
So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
Ebrei 13:13 ^
Usciamo quindi fuori del campo e andiamo a lui, portando il suo vituperio.
Hebräer 13:14 ^
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
Ebrei 13:14 ^
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
Hebräer 13:15 ^
So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Ebrei 13:15 ^
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!
Hebräer 13:16 ^
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
Ebrei 13:16 ^
E non dimenticate di esercitar la beneficenza e di far parte agli altri de’ vostri beni; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
Hebräer 13:17 ^
Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
Ebrei 13:17 ^
Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime, come chi ha da renderne conto; affinché facciano questo con allegrezza e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe d’alcun utile.
Hebräer 13:18 ^
Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.
Ebrei 13:18 ^
Pregate per noi, perché siam persuasi d’aver una buona coscienza, desiderando di condurci onestamente in ogni cosa.
Hebräer 13:19 ^
Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
Ebrei 13:19 ^
E vie più v’esorto a farlo, onde io vi sia più presto restituito.
Hebräer 13:20 ^
Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,
Ebrei 13:20 ^
Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore,
Hebräer 13:21 ^
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Ebrei 13:21 ^
vi renda compiuti in ogni bene, onde facciate la sua volontà, operando in voi quel che è gradito nel suo cospetto, per mezzo di Gesù Cristo; a Lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
Hebräer 13:22 ^
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
Ebrei 13:22 ^
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.
Hebräer 13:23 ^
Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
Ebrei 13:23 ^
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.
Hebräer 13:24 ^
Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
Ebrei 13:24 ^
Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quei d’Italia vi salutano.
Hebräer 13:25 ^
Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
Ebrei 13:25 ^
La grazia sia con tutti voi. Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Hebräer 13 - Ebrei 13