Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Englisch

<<
>>

Genesis 44

Genesis 44

Genesis 44:1 ^
Und Joseph befahl seinem Haushalter und sprach: Fülle den Männern ihre Säcke mit Speise, soviel sie führen können, lege jeglichem sein Geld oben in seinen Sack;
Genesis 44:1 ^
Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag;
Genesis 44:2 ^
und meinen silbernen Becher lege oben in des Jüngsten Sack mit dem Gelde für das Getreide. Der tat, wie ihm Joseph gesagt hatte.
Genesis 44:2 ^
And put my cup, my silver cup, in the youngest one's bag, with his money. So he did as Joseph said.
Genesis 44:3 ^
Des Morgens, da es licht ward, ließen sie die Männer ziehen mit ihren Eseln.
Genesis 44:3 ^
And at dawn the men, with their asses, were sent away.
Genesis 44:4 ^
Da sie aber zur Stadt hinaus waren und nicht ferne gekommen, sprach Joseph zu seinem Haushalter: Auf jage den Männern nach! und wenn du sie ereilst, so sprich zu ihnen: Warum habt ihr Gutes mit Bösem vergolten?
Genesis 44:4 ^
And when they had gone only a little way out of the town, Joseph said to the servant who was over his house, Go after them; and when you overtake them, say to them, Why have you done evil in reward for good?
Genesis 44:5 ^
Ist's nicht das, daraus mein Herr trinkt und damit er weissagt? Ihr habt übel getan.
Genesis 44:5 ^
Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.
Genesis 44:6 ^
Und als er sie ereilte, redete er mit ihnen solche Worte.
Genesis 44:6 ^
So he overtook them and said these words to them.
Genesis 44:7 ^
Sie antworteten ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Es sei ferne von deinen Knechten, ein solches zu tun.
Genesis 44:7 ^
And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
Genesis 44:8 ^
Siehe, das Geld, das wir fanden oben in unsern Säcken, haben wir wiedergebracht zu dir aus dem Lande Kanaan. Und wie sollten wir denn aus deines Herrn Hause gestohlen haben Silber und Gold?
Genesis 44:8 ^
See, the money which was in the mouth of our bags we gave back to you when we came again from Canaan: how then might we take silver or gold from your lord's house?
Genesis 44:9 ^
Bei welchem er gefunden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein.
Genesis 44:9 ^
If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
Genesis 44:10 ^
Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er gefunden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.
Genesis 44:10 ^
And he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible.
Genesis 44:11 ^
Und sie eilten, und ein jeglicher legte seinen Sack ab auf die Erde, und ein jeglicher tat seinen Sack auf.
Genesis 44:11 ^
Then every man quickly got his bag down and undid it.
Genesis 44:12 ^
Und er suchte und hob am Ältesten an bis auf den Jüngsten; da fand sich der Becher in Benjamins Sack.
Genesis 44:12 ^
And he made a search, starting with the oldest and ending with the youngest; and the cup was in Benjamin's bag.
Genesis 44:13 ^
Da zerrissen sie ihre Kleider und belud ein jeglicher seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.
Genesis 44:13 ^
Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
Genesis 44:14 ^
Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
Genesis 44:14 ^
So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
Genesis 44:15 ^
Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun dürfen? Wißt ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich, erraten könne?
Genesis 44:15 ^
And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
Genesis 44:16 ^
Juda sprach: Was sollen wir sagen meinem Herrn, oder wie sollen wir reden, und womit können wir uns rechtfertigen? Gott hat die Missetat deiner Knechte gefunden. Siehe da, wir und der, bei dem der Becher gefunden ist, sind meines Herrn Knechte.
Genesis 44:16 ^
And Judah said, What are we to say to my lord? how may we put ourselves right in his eyes? God has made clear the sin of your servants: now we are in your hands, we and the man in whose bag your cup was seen.
Genesis 44:17 ^
Er aber sprach: Das sei ferne von mir, solches zu tun! Der Mann, bei dem der Becher gefunden ist, soll mein Knecht sein; ihr aber zieht hinauf mit Frieden zu eurem Vater.
Genesis 44:17 ^
Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
Genesis 44:18 ^
Da trat Juda zu ihm und sprach: Mein Herr, laß deinen Knecht ein Wort reden vor den Ohren meines Herrn, und dein Zorn ergrimme nicht über deinen Knecht; denn du bist wie Pharao.
Genesis 44:18 ^
Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.
Genesis 44:19 ^
Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
Genesis 44:19 ^
My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
Genesis 44:20 ^
Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.
Genesis 44:20 ^
And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
Genesis 44:21 ^
Da sprachst du zu deinen Knechten: Bringet ihn herab zu mir; ich will ihm Gnade erzeigen.
Genesis 44:21 ^
And you said to your servants, Let him come down to me with you, so that I may see him.
Genesis 44:22 ^
Wir aber antworteten meinem Herrn: Der Knabe kann nicht von seinem Vater kommen; wo er von ihm käme, würde er sterben.
Genesis 44:22 ^
And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.
Genesis 44:23 ^
Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.
Genesis 44:23 ^
But you said to your servants, If your youngest brother does not come with you, you will not see my face again.
Genesis 44:24 ^
Da zogen wir hinauf zu deinem Knecht, unserm Vater, und sagten ihm meines Herrn Rede.
Genesis 44:24 ^
And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.
Genesis 44:25 ^
Da sprach unser Vater: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.
Genesis 44:25 ^
And our father said, Go again and get us a little food.
Genesis 44:26 ^
Wir aber sprachen: wir können nicht hinabziehen, es sei denn unser jüngster Bruder mit uns, so wollen wir hinabziehen; denn wir können des Mannes Angesicht nicht sehen, wenn unser jüngster Bruder nicht mit uns ist.
Genesis 44:26 ^
And we said, Only if our youngest brother goes with us will we go down; for we may not see the man's face again if our youngest brother is not with us.
Genesis 44:27 ^
Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat;
Genesis 44:27 ^
And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons;
Genesis 44:28 ^
einer ging hinaus von mir, und man sagte: Er ist zerrissen; und ich habe ihn nicht gesehen bisher.
Genesis 44:28 ^
The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,
Genesis 44:29 ^
Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
Genesis 44:29 ^
If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
Genesis 44:30 ^
Nun, so ich heimkäme zu deinem Knecht, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, an des Seele seine Seele hanget,
Genesis 44:30 ^
If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy's life are one,
Genesis 44:31 ^
so wird's geschehen, wenn er sieht, daß der Knabe nicht da ist, daß er stirbt; so würden wir, deine Knechte, die grauen Haare deines Knechtes, unsers Vaters, mit Herzeleid in die Grube bringen.
Genesis 44:31 ^
When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father's grey head will go down in sorrow to the underworld.
Genesis 44:32 ^
Denn ich, dein Knecht, bin Bürge geworden für den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.
Genesis 44:32 ^
For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
Genesis 44:33 ^
Darum laß deinen Knecht hier bleiben an des Knaben Statt zum Knecht meines Herrn und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen.
Genesis 44:33 ^
So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers.
Genesis 44:34 ^
Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.
Genesis 44:34 ^
For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Englisch | Genesis 44 - Genesis 44