Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Genesis 11

創世記 11

Genesis 11:1 ^
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
創世記 11:1 ^
那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。
Genesis 11:2 ^
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
創世記 11:2 ^
他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。
Genesis 11:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
創世記 11:3 ^
他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
Genesis 11:4 ^
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
創世記 11:4 ^
他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
Genesis 11:5 ^
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
創世記 11:5 ^
耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
Genesis 11:6 ^
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
創世記 11:6 ^
耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
Genesis 11:7 ^
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
創世記 11:7 ^
我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。
Genesis 11:8 ^
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
創世記 11:8 ^
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。
Genesis 11:9 ^
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
創世記 11:9 ^
因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕
Genesis 11:10 ^
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
創世記 11:10 ^
閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
Genesis 11:11 ^
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:11 ^
閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:12 ^
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
創世記 11:12 ^
亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 .
Genesis 11:13 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:13 ^
亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:14 ^
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
創世記 11:14 ^
沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 .
Genesis 11:15 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:15 ^
沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:16 ^
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
創世記 11:16 ^
希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 .
Genesis 11:17 ^
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:17 ^
希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:18 ^
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
創世記 11:18 ^
法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 .
Genesis 11:19 ^
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:19 ^
法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:20 ^
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
創世記 11:20 ^
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 .
Genesis 11:21 ^
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:21 ^
拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:22 ^
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
創世記 11:22 ^
西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 .
Genesis 11:23 ^
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:23 ^
西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:24 ^
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
創世記 11:24 ^
拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 .
Genesis 11:25 ^
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
創世記 11:25 ^
拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Genesis 11:26 ^
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
創世記 11:26 ^
他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
Genesis 11:27 ^
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
創世記 11:27 ^
他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。
Genesis 11:28 ^
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
創世記 11:28 ^
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
Genesis 11:29 ^
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
創世記 11:29 ^
亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
Genesis 11:30 ^
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
創世記 11:30 ^
撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。
Genesis 11:31 ^
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
創世記 11:31 ^
他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。
Genesis 11:32 ^
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
創世記 11:32 ^
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Genesis 11 - 創世記 11