La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Génesis 11

創世記 11

Génesis 11:1 ^
Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
創世記 11:1 ^
那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。
Génesis 11:2 ^
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
創世記 11:2 ^
他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。
Génesis 11:3 ^
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
創世記 11:3 ^
他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。
Génesis 11:4 ^
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
創世記 11:4 ^
他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。
Génesis 11:5 ^
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
創世記 11:5 ^
耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。
Génesis 11:6 ^
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
創世記 11:6 ^
耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。
Génesis 11:7 ^
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
創世記 11:7 ^
我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。
Génesis 11:8 ^
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
創世記 11:8 ^
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。
Génesis 11:9 ^
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
創世記 11:9 ^
因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕
Génesis 11:10 ^
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
創世記 11:10 ^
閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。
Génesis 11:11 ^
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:11 ^
閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:12 ^
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
創世記 11:12 ^
亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 .
Génesis 11:13 ^
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:13 ^
亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:14 ^
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
創世記 11:14 ^
沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 .
Génesis 11:15 ^
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:15 ^
沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:16 ^
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
創世記 11:16 ^
希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 .
Génesis 11:17 ^
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:17 ^
希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:18 ^
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
創世記 11:18 ^
法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 .
Génesis 11:19 ^
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:19 ^
法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:20 ^
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
創世記 11:20 ^
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 .
Génesis 11:21 ^
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:21 ^
拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:22 ^
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
創世記 11:22 ^
西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 .
Génesis 11:23 ^
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:23 ^
西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:24 ^
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
創世記 11:24 ^
拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 .
Génesis 11:25 ^
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
創世記 11:25 ^
拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。
Génesis 11:26 ^
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
創世記 11:26 ^
他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。
Génesis 11:27 ^
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
創世記 11:27 ^
他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。
Génesis 11:28 ^
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
創世記 11:28 ^
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。
Génesis 11:29 ^
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
創世記 11:29 ^
亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。
Génesis 11:30 ^
Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
創世記 11:30 ^
撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。
Génesis 11:31 ^
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
創世記 11:31 ^
他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。
Génesis 11:32 ^
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
創世記 11:32 ^
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Génesis 11 - 創世記 11