Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Isaias 47

以賽亞書 47

Isaias 47:1 ^
Kanaug, ug lingkod sa abug, Oh ulay nga anak sa Babilonia; lingkod sa yuta nga walay trono, Oh anak nga babaye sa mga Caldeahanon: kay ikaw dili na pagatawgon nga malomo ug maambong.
以賽亞書 47:1 ^
巴 比 倫 的 處 女 阿 、 下 來 坐 在 塵 埃 、 迦 勒 底 的 閨 女 阿 、 沒 有 寶 座 、 要 坐 在 地 上 、 因 為 你 不 再 稱 為 柔 弱 嬌 嫩 的 。
Isaias 47:2 ^
Kuhaa ang mga galingan nga bato, ug galinga ang harina; tangtanga ang imong pandong, kuhaa ang ikog sa saya, huboi ang bitiis, ubog sa kasapaan.
以賽亞書 47:2 ^
要 用 磨 磨 麵 . 揭 去 帕 子 、 脫 去 長 衣 、 露 腿 ? 河 。
Isaias 47:3 ^
Ang imong pagkahubo pagabuksan, oo, ang imong kaulaw pagahikit-an: ako magapanimalus, ug walay tawo nga pagagawason.
以賽亞書 47:3 ^
你 的 下 體 必 被 露 出 、 你 的 醜 陋 必 被 看 見 . 我 要 報 仇 、 誰 也 不 寬 容 。
Isaias 47:4 ^
Ang atong Manunubos, si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan, ang Balaan sa Israel.
以賽亞書 47:4 ^
我 們 救 贖 主 的 名 是 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 。
Isaias 47:5 ^
Lumingkod ka nga maghilum, ug umadto ka sa kangitngitan, Oh anak nga babaye sa mga Caldeahanon; kay ikaw dili na pagatawgon. Ang reina sa mga gingharian.
以賽亞書 47:5 ^
迦 勒 底 的 閨 女 阿 、 你 要 默 然 靜 坐 、 進 入 暗 中 、 因 為 你 不 再 稱 為 列 國 的 主 母 。
Isaias 47:6 ^
Ako naligutgut sa akong katawohan, gipanamastamasan ko ang akong panulondon, ug gihatag nako sila sa imong kamot: ikaw wala magpakita kanila ug kalooy; apan ang tigulang gipahamug-atan mo pag-ayo sa imong yugo.
以賽亞書 47:6 ^
我 向 我 的 百 姓 發 怒 、 使 我 的 產 業 被 褻 瀆 、 將 他 們 交 在 你 手 中 、 你 毫 不 憐 憫 他 們 、 把 極 重 的 軛 加 在 老 年 人 身 上 。
Isaias 47:7 ^
Ug ikaw nag-ingon: Ako mahimong reina sa walay katapusan; busa wala mo ipasantop kining mga butanga sa imong kasingkasing, ni mahinumduman nimo ang katapusan niini.
以賽亞書 47:7 ^
你 自 己 說 、 我 必 永 為 主 母 、 所 以 你 不 將 這 事 放 在 心 上 、 也 不 思 想 這 事 的 結 局 。
Isaias 47:8 ^
Busa karon pamatia kini, ikaw nga anaa sa mga kalipayan, nga nagalingkod sa malig-on, ug nagaingon sa imong kasingkasing: Ako mao, ug wala nay lain gawas kanako; ako dili magalingkod sama sa usa ka babayeng balo, ni makaila ako sa pagkawalay mga bata:
以賽亞書 47:8 ^
你 這 專 好 宴 樂 、 安 然 居 住 的 、 現 在 當 聽 這 話 、 你 心 中 說 、 惟 有 我 、 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 、 我 必 不 至 寡 居 、 也 不 遭 喪 子 之 事 。
Isaias 47:9 ^
Apan kining duruha ka butang modangat kanimo sa dihadiha sa usa ka adlaw, ang pagkawala sa mga bata, ug ang pagkabalo; sa igo mga sukod sila modangat kanimo, sa kadaghan sa imong mga salamangka, ug sa pagkadaku nga hilabihan sa imong mga lamat.
以賽亞書 47:9 ^
那 知 喪 子 、 寡 居 、 這 兩 件 事 、 在 一 日 轉 眼 之 間 必 臨 到 你 、 正 在 你 多 行 邪 術 、 廣 施 符 咒 的 時 候 、 這 兩 件 事 必 全 然 臨 到 你 身 上 。
Isaias 47:10 ^
Kay ikaw nagsalig sa imong pagkadautan; ikaw nag-ingon: Walay nakakita kanako; ang imong kaalam, ug ang imong kahibalo kana maoy nakapasimang kanimo; ug ikaw nag-ingon sulod sa imong kasingkasing: Ako mao, ug wala nay lain gawas kanako.
以賽亞書 47:10 ^
你 素 來 倚 仗 自 己 的 惡 行 、 說 、 無 人 看 見 我 . 你 的 智 慧 、 聰 明 、 使 你 偏 邪 、 並 且 你 心 裡 說 、 惟 有 我 、 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 。
Isaias 47:11 ^
Tungod niini ang kadautan modangat kanimo; ikaw dili mahibalo sa pagkabanagbanag niini: ug ang kadaut mahulog sa ibabaw nimo; ikaw dili makahimo sa pagsalikway niini: ug ang kalaglagan modangat sa ibabaw nimo sa kalit, sa wala lamang nimo hibaloi.
以賽亞書 47:11 ^
因 此 、 禍 患 要 臨 到 你 身 、 你 不 知 何 時 發 現 . 〔 何 時 發 現 或 作 如 何 驅 逐 〕 災 害 落 在 你 身 上 、 你 也 不 能 除 掉 . 所 不 知 道 的 毀 滅 、 也 必 忽 然 臨 到 你 身 。
Isaias 47:12 ^
Tumindog ka karon uban ang imong mga paglamat, ug uban sa gidaghanon sa imong mga salamangka, diin ikaw nagbuhat gikan pa sa imong pagkabatan-on; sa ingon niana tingali ikaw makapahamulos; ug kong kini mao, tingali ikaw makahimo sa pagdaug.
以賽亞書 47:12 ^
站 起 來 罷 、 用 你 從 幼 年 勞 神 施 行 的 符 咒 、 和 你 許 多 的 邪 術 、 或 者 可 得 益 處 、 或 者 可 得 強 勝 。
Isaias 47:13 ^
Ikaw gikapuyan sa gidaghanon sa imong mga tambag: pasagdi karon ang mga astrologo, ang maghalangad sa mga bitoon, ang mga manalagna sa bulanbulan, manindog, ug magluwas kanimo gikan sa mga butang nga modangat sa ibabaw nimo.
以賽亞書 47:13 ^
你 籌 劃 太 多 、 以 至 疲 倦 . 讓 那 些 觀 天 象 的 、 看 星 宿 的 、 在 月 朔 說 豫 言 的 、 都 站 起 來 、 救 你 脫 離 所 要 臨 到 你 的 事 。
Isaias 47:14 ^
Ania karon, sila mahisama sa mga tuod sa balili; ang kalayo magasunog kanila; sila dili makaluwas sa ilang kaugalingon gikan sa gahum sa siga: kini dili man mausa ka baga nga arang pagadangkahan, ni kalayo aron alirongan.
以賽亞書 47:14 ^
他 們 要 像 碎 秸 被 火 焚 燒 、 不 能 救 自 己 脫 離 火 燄 之 力 、 這 火 並 非 可 烤 的 炭 火 、 也 不 是 可 以 坐 在 其 前 的 火 。
Isaias 47:15 ^
Sa ingon niini ang mga butang moabut kanimo diin ikaw magbuhat: sila nga nanagpatigayon uban kanimo gikan pa sa imong pagkabatan-on managsalaag ang tagsatagsa ngadto sa iyang kaugalingon nga dapit: wala nay bisan usa nga makaluwas kanimo.
以賽亞書 47:15 ^
你 所 勞 神 的 事 、 都 要 這 樣 與 你 無 益 . 從 幼 年 與 你 貿 易 的 、 也 都 各 奔 各 鄉 、 無 人 救 你 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Isaias 47 - 以賽亞書 47