Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Isaias 14

以賽亞書 14

Isaias 14:1 ^
Kay malooy si Jehova kang Jacob, ug pagapilion pa niya ang Israel, ug igapahaluna sila sa ilang kaugalingong yuta: ug ang lumalangyaw makigtipon uban kanila, ug sila motipon sa balay ni Jacob.
以賽亞書 14:1 ^
耶 和 華 要 憐 恤 雅 各 、 必 再 揀 選 以 色 列 、 將 他 們 安 置 在 本 地 . 寄 居 的 必 與 他 們 聯 合 、 緊 貼 雅 各 家 。
Isaias 14:2 ^
Ug ang mga katawohan mokuha kanila, ug modala kanila ngadto sa ilang dapit; ug ang balay sa Israel manag-iya kanila sa yuta ni Jehova ingon nga mga sulogoong lalake ug mga sulogoong babaye: ug sila pagadad-on nila nga binihag kay ila man sila nga mga binihag; ug sila magaagalon sa mga malupigon kanila.
以賽亞書 14:2 ^
外 邦 人 必 將 他 們 帶 回 本 土 . 以 色 列 家 必 在 耶 和 華 的 地 上 得 外 邦 人 為 僕 婢 . 也 要 擄 掠 先 前 擄 掠 他 們 的 、 轄 制 先 前 欺 壓 他 們 的 。
Isaias 14:3 ^
Ug mahitabo sa adlaw nga si Jehova mohatag kanimo ug pahulay gikan sa imong kasubo, ug gikan sa imong kaguol, ug gikan sa mabug-at nga pag-alagad diin ikaw gipaalagad,
以賽亞書 14:3 ^
當 耶 和 華 使 你 脫 離 愁 苦 、 煩 惱 、 並 人 勉 強 你 作 的 苦 工 、 得 享 安 息 的 日 子 、
Isaias 14:4 ^
Nga imong gamiton kining sambingay batok sa hari sa Babilonia, ug moingon: Giunsa paghunong sa malupigon! ang bulawanong ciudad mihunong!
以賽亞書 14:4 ^
你 必 題 這 詩 歌 論 巴 比 倫 王 說 、 欺 壓 人 的 何 竟 息 滅 、 強 暴 的 何 竟 止 息 。
Isaias 14:5 ^
Gibali ni Jehova ang sungkod sa dautan, ang baras sa mga punoan;
以賽亞書 14:5 ^
耶 和 華 折 斷 了 惡 人 的 杖 、 轄 制 人 的 圭 、
Isaias 14:6 ^
Nga sa kaligutgut maoy gihampak sa mga katawohan sa pagbunal nga makanunayon, nga sa kasuko nagdumala sa mga nasud, uban ang paglutos nga walay makapugong.
以賽亞書 14:6 ^
就 是 在 忿 怒 中 連 連 攻 擊 眾 民 的 、 在 怒 氣 中 轄 制 列 國 、 行 逼 迫 無 人 阻 止 的 。
Isaias 14:7 ^
Ang tibook yuta nagapahulay ug nahilum: sila minghugyaw sa pag-awit.
以賽亞書 14:7 ^
現 在 全 地 得 安 息 、 享 平 靜 . 人 皆 發 聲 歡 呼 。
Isaias 14:8 ^
Oo, ang mga kahoy nga haya nanghimuot kanimo, ug ang mga cedro sa Libano nga nagaingon: Sukad nga ikaw napukan wala nay magpuputol sa kahoy nga mitungha batok kanamo.
以賽亞書 14:8 ^
松 樹 、 和 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 、 都 因 你 歡 樂 、 說 、 自 從 你 仆 倒 、 再 無 人 上 來 砍 伐 我 們 。
Isaias 14:9 ^
Ang Sheol gikan sa kahiladman gilihok alang kanimo aron sa pagtagbo kanimo sa imong pag-anhi; gipukaw ang mga minatay alang kanimo, bisan ang tanang pangulo sa yuta; gipatindog gikan sa ilang mga trono ang tanang mga hari sa mga nasud.
以賽亞書 14:9 ^
你 下 到 陰 間 、 陰 間 就 因 你 震 動 、 來 迎 接 你 . 又 因 你 驚 動 在 世 曾 為 首 領 的 陰 魂 、 並 使 那 曾 為 列 國 君 王 的 、 都 離 位 站 起 。
Isaias 14:10 ^
Silang tanan manubag ug manag-ingon kanimo: Naluya ba usab ikaw ingon kanamo? nahimo ba ikaw nga sama kanamo?
以賽亞書 14:10 ^
他 們 都 要 發 言 對 你 說 、 你 也 變 為 軟 弱 、 像 我 們 一 樣 麼 . 你 也 成 了 我 們 的 樣 子 麼 。
Isaias 14:11 ^
Ang imong kabantug gidala ngadto sa Sheol ug ang kasaba sa imong mga viola: ang ulod gibuklad sa ilalum nimo, ug ang mga ulod magatabon kanimo.
以賽亞書 14:11 ^
你 的 威 勢 、 和 你 琴 瑟 的 聲 音 、 都 下 到 陰 間 . 你 下 鋪 的 是 蟲 、 上 蓋 的 是 蛆 。
Isaias 14:12 ^
Naunsa ang pagkahulog mo gikan sa langit, Oh kabugason, anak sa kabuntagon! naunsa ang pagkalumpag mo ngadto sa yuta, nga ikaw man unta ang nagalumpag sa mga nasud!
以賽亞書 14:12 ^
明 亮 之 星 、 早 晨 之 子 阿 、 你 何 竟 從 天 墜 落 . 你 這 攻 敗 列 國 的 、 何 竟 被 砍 倒 在 地 上 。
Isaias 14:13 ^
Ug ikaw miingon diha sa imong sa kasingkasing: Ako mokayab ngadto sa langit, ituboy ko ang akong trono sa ibabaw sa mga bitoon sa Dios; ug ako magalingkod sa bukid nga tigumanan, sa kinatumyang mga dapit sa amihanan;
以賽亞書 14:13 ^
你 心 裡 曾 說 、 我 要 升 到 天 上 . 我 要 高 舉 我 的 寶 座 在   神 眾 星 以 上 . 我 要 坐 在 聚 會 的 山 上 、 在 北 方 的 極 處 、
Isaias 14:14 ^
Mokayab ako sa ibabaw sa mga kahitas-an sa mga panganod; himoon ko nga ang akong kaugalingon mahasama sa Hataas Uyamut.
以賽亞書 14:14 ^
我 要 升 到 高 雲 之 上 . 我 要 與 至 上 者 同 等 。
Isaias 14:15 ^
Silabon ikaw pagadad-on ngadto sa Sheol, sa kinahiladmang mga dapit sa langub.
以賽亞書 14:15 ^
然 而 你 必 墜 落 陰 間 、 到 坑 中 極 深 之 處 。
Isaias 14:16 ^
Sila nga managpakakita kanimo managtutok kanimo ug managsusi kanimo nga manag-ingon: Kini ba ang tawo nga nakapakurog sa yuta, nga nagauyog sa mga gingharian;
以賽亞書 14:16 ^
凡 看 見 你 的 、 都 要 定 睛 看 你 、 留 意 看 你 、 說 、 使 大 地 戰 抖 、 使 列 國 震 動 、
Isaias 14:17 ^
Nga maoy naghimo sa kalibutan nga ingon sa usa ka kamingawan, ug nakalaglag sa mga ciudad niini; nga wala magpapauli sa iyang mga binilanggo sa ilang pinuy-anan?
以賽亞書 14:17 ^
使 世 界 如 同 荒 野 、 使 城 邑 傾 覆 、 不 釋 放 被 擄 的 人 歸 家 、 是 這 個 人 麼 。
Isaias 14:18 ^
Ang tanang mga hari sa mga nasud, silang tanan, nanagkatulog sa himaya, ang tagsatagsa sa iyang kaugalingong balay.
以賽亞書 14:18 ^
列 國 的 君 王 俱 各 在 自 己 陰 宅 的 榮 耀 中 安 睡 。
Isaias 14:19 ^
Apan ikaw ginasalibay ngadto sa gawas sa imong lubnganan sama sa usa ka sanga nga ginakasilagan, sinul-oban sa saput sa mga patay, nga gipalapsan sa espada, nga manaug sa kabatoan sa gahong; ingon sa usa ka minatay nga ginatumban.
以賽亞書 14:19 ^
惟 獨 你 被 拋 棄 、 不 得 入 你 的 墳 墓 、 好 像 可 憎 的 枝 子 . 以 被 殺 的 人 為 衣 、 就 是 被 刀 刺 透 、 墜 落 坑 中 石 頭 那 裡 的 . 你 又 像 被 踐 踏 的 屍 首 一 樣 。
Isaias 14:20 ^
Ikaw dili igaipon kanila sa paglubong, tungod kay imong gilaglag ang imong yuta, imong gipamatay ang imong katawohan; ang kaliwatan sa mga mamumuhat sa dautan dili na gayud pagahisgutan sa walay katapusan.
以賽亞書 14:20 ^
你 不 得 與 君 王 同 葬 、 因 為 你 敗 壞 你 的 國 、 殺 戮 你 的 民 . 惡 人 後 裔 的 名 、 必 永 不 題 說 。
Isaias 14:21 ^
Hikayon ninyo ang pagpatay sa iyang mga anak tungod sa kasal-anan sa ilang mga amahan, aron sila dili manindog ug makaangkon sa yuta, ug pun-on ang nawong sa kalibutan sa mga ciudad.
以賽亞書 14:21 ^
先 人 既 有 罪 孽 、 就 要 豫 備 殺 戮 他 的 子 孫 、 免 得 他 們 興 起 來 、 得 了 遍 地 、 在 世 上 修 滿 城 邑 。
Isaias 14:22 ^
Ug ako motindog batok kanila, nag-ingon si Jehova sa mga panon, ug putlon ko gikan sa Babilonia ang ngalan ug salin, ug ang anak ug ang anak sa anak, nagaingon si Jehova.
以賽亞書 14:22 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 必 興 起 攻 擊 他 們 、 將 巴 比 倫 的 名 號 、 和 所 餘 剩 的 人 、 連 子 帶 孫 一 並 剪 除 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Isaias 14:23 ^
Pagahimoon ko usab nga ang baboy nga tunokon maoy manag-iya niini, ug sa mga linaw sa tubig: ug kini pagasilhigan ko sa silhig sa kalaglagan, nagaingon si Jehova sa mga panon.
以賽亞書 14:23 ^
我 必 使 巴 比 倫 為 箭 豬 所 得 、 又 變 為 水 池 . 我 要 用 滅 亡 的 掃 帚 掃 淨 他 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Isaias 14:24 ^
Si Jehova sa mga panon nanumpa nga nagaingon: Sa pagkamatuod ingon sa akong nahunahuna, ingon niana ang mahitabo: ug ingon sa akong gitinguha, mao man ang mamatuman:
以賽亞書 14:24 ^
萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 、 說 、 我 怎 樣 思 想 、 必 照 樣 成 就 . 我 怎 樣 定 意 、 必 照 樣 成 立 .
Isaias 14:25 ^
Nga pagagub-on ko ang Asiriahanon sa akong yuta, ug sa ibabaw sa akong kabukiran pagatumban ko siya: unya ang iyang yugo matangtang kanila ug ang iyang palas-anon makuha gikan sa ilang mga abaga.
以賽亞書 14:25 ^
就 是 在 我 地 上 打 折 亞 述 人 、 在 我 山 上 將 他 踐 踏 . 他 加 的 軛 、 必 離 開 以 色 列 人 . 他 加 的 重 擔 、 必 離 開 他 們 的 肩 頭 。
Isaias 14:26 ^
Kini mao ang tuyo nga ginatinguha sa ibabaw sa tibook yuta; ug kini mao ang kamot nga ginabakyaw ngadto sa ibabaw sa tanang mga nasud.
以賽亞書 14:26 ^
這 是 向 全 地 所 定 的 旨 意 . 這 是 向 萬 國 所 伸 出 的 手 。
Isaias 14:27 ^
Kay si Jehova sa mga panon maoy nagbuot ug kinsay makapapakyas niini? ug ang iyang kamot ginatuy-od na, ug kinsay makapahuyhoy niini?
以賽亞書 14:27 ^
萬 軍 之 耶 和 華 既 然 定 意 、 誰 能 廢 棄 呢 . 他 的 手 已 經 伸 出 、 誰 能 轉 回 呢 。
Isaias 14:28 ^
Sa tuig sa pagkamatay ni hari Achaz diha kini nga palas-anon.
以賽亞書 14:28 ^
亞 哈 斯 王 崩 的 那 年 、 就 有 以 下 的 默 示 。
Isaias 14:29 ^
Ayaw pagkalipay, Oh Filistia ang tibook nga imo, tungod kay ang baras nga mihampak kanimo naputol na; kay gikan sa gamot sa bitin mogula ang halas nga bahion, ug ang iyang bunga mao ang usa ka masiga nga pak-an nga bitin.
以賽亞書 14:29 ^
非 利 士 全 地 阿 、 不 要 因 擊 打 你 的 杖 折 斷 就 喜 樂 . 因 為 從 蛇 的 根 、 必 生 出 毒 蛇 . 他 所 生 的 、 是 火 焰 的 飛 龍 。
Isaias 14:30 ^
Ug ang panganay sa mga kabus makakaon, ug ang mga hangul mohigda sa walay kabilinggan; ug pagapatyon ko sa gutom ang imong gamot, ug ang imong salin pagaihawon.
以賽亞書 14:30 ^
貧 寒 人 的 長 子 、 必 有 所 食 、 窮 乏 人 必 安 然 躺 臥 . 我 必 以 飢 荒 治 死 你 的 根 、 你 所 餘 剩 的 人 、 必 被 殺 戮 。
Isaias 14:31 ^
Mag-uwang ka, Oh ganghaan; suminggit ka, Oh ciudad; ikaw matunaw na, Oh Filistia, ang tibook nga imo: kay adunay aso nga mogula gikan sa amihanan, ug walay bisan usa nga mahibilin sa iyang mga laray.
以賽亞書 14:31 ^
門 哪 、 應 當 哀 號 . 城 阿 、 應 當 呼 喊 . 非 利 士 全 地 阿 、 你 都 消 化 了 . 因 為 有 煙 從 北 方 出 來 、 他 行 伍 中 並 無 亂 隊 的 。
Isaias 14:32 ^
Busa unsa man unyay itubag niya sa mga sinugo sa nasud? Nga gitukod ni Jehova ang Sion, ug kaniya ang ginasakit sa iyang katawohan anha modangup.
以賽亞書 14:32 ^
可 怎 樣 回 答 外 邦 的 使 者 呢 . 〔 外 邦 或 指 非 利 士 〕 必 說 、 耶 和 華 建 立 了 錫 安 、 他 百 姓 中 的 困 苦 人 、 必 投 奔 在 其 中 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Isaias 14 - 以賽亞書 14