Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Portuguese

<<
>>

Lucas 22

Lucas 22

Lucas 22:1 ^
Ug nagkahiduol na ang fiesta sa Tinapay nga Walay Igpapatubo, nga ginganlan ug Pasko.
Lucas 22:1 ^
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
Lucas 22:2 ^
Ug ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba nanaglaraw kon unsaon nila sa pagpatay kang Jesus; kay nahadlok man ugod sila sa mga tawo.
Lucas 22:2 ^
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
Lucas 22:3 ^
Unya si Satanas misulod kang Judas nga ginganlan ug Iscariote, nga kauban sa Napulog-Duha;
Lucas 22:3 ^
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
Lucas 22:4 ^
ug siya miadto ug nakigsabut sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga kapitan kon unsaon niya sa pagtugyan kang Jesus ngadto kanila.
Lucas 22:4 ^
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
Lucas 22:5 ^
Ug sila nalipay ug nagkasabut sa paghatag kaniyag salapi.
Lucas 22:5 ^
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
Lucas 22:6 ^
Ug siya miuyon ug nangitag higayon sa pagtugyan kaniya ngadto kanila sa panahon nga wala diha ang panon sa katawhan.
Lucas 22:6 ^
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
Lucas 22:7 ^
Ug miabut ang adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo, nga maoy pag-ihaw sa karnero sa pasko.
Lucas 22:7 ^
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
Lucas 22:8 ^
Ug si Pedro ug si Juan gisugo ni Jesus nga nag-ingon, "Umadto kamo ug hikaya ang pasko alang kanato aron mangaon kita niini."
Lucas 22:8 ^
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
Lucas 22:9 ^
Ug sila nangutana kaniya, "Asa man ang buot mo nga among hikayan niini?"
Lucas 22:9 ^
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
Lucas 22:10 ^
Siya mitubag kanila, "Tan-awa, inigsulod ninyo sa siyudad, sugaton kamo sa usa ka tawo nga magadalag banga nga sinudlan ug tubig; sumunod kamo kaniya ngadto sa balay nga iyang pagasak-an,
Lucas 22:10 ^
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
Lucas 22:11 ^
ug ingna ninyo ang tag-iya sa balay, `Ang Magtutudlo naga-ingon kanimo, Hain ba ang lawak diin adto ako makigsalo sa akong mga tinun-an sa pagkaon sa pasko?`
Lucas 22:11 ^
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
Lucas 22:12 ^
Ug iyang ipakita kaninyo ang usa ka daku ug sinangkapan nga lawak sa itaas; paghikay kamo didto."
Lucas 22:12 ^
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
Lucas 22:13 ^
Ug sila miadto ug ilang nakita kini sumala sa iyang giingon kanila; ug ilang gihikay ang pasko.
Lucas 22:13 ^
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
Lucas 22:14 ^
Ug sa pag-abut na sa takna, si Jesus milingkod tambong sa kan-anan, ug ang mga apostoles uban kaniya.
Lucas 22:14 ^
E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
Lucas 22:15 ^
Ug siya miingon kanila, "Ginatinguha ko sa hilabihan gayud ang pagkaon niining pasko uban kaninyo sa dili pa ako magaantus;
Lucas 22:15 ^
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
Lucas 22:16 ^
kay sultihan ko kamo, nga dili na ako mokaon niini hangtud nga matuman na kini didto sa gingharian sa Dios."
Lucas 22:16 ^
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
Lucas 22:17 ^
Ug siya mikuha sa kopa, ug sa nakapasalamat na siya, miingon kanila, "Dawata ug bahina ninyo kini alang kaninyo;
Lucas 22:17 ^
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
Lucas 22:18 ^
kay sultihan ko kamo, nga sukad karon dili na ako moinom sa gikan sa bunga sa parras hangtud moabut na ang gingharian sa Dios."
Lucas 22:18 ^
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
Lucas 22:19 ^
Ug siya mikuha sa tinapay, ug sa nakapasalamat na siya, kini iyang gipikaspikas ug kanila gihatag niya nga nag-ingon, "Kini mao ang akong lawas nga gihatag alang kaninyo. Buhata ninyo kini sa paghandum kanako."
Lucas 22:19 ^
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
Lucas 22:20 ^
Ug maingon man usab, human sa panihapon, ang kopa gikuha niya nga nag-ingon, "Kining kopa nga giula alang kaninyo mao ang bag-ong pakig-saad diha sa akong dugo.
Lucas 22:20 ^
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
Lucas 22:21 ^
Apan tan-awa, ang kamot sa magabudhi kanako ania uban kanako dinhi sa kan-anan.
Lucas 22:21 ^
Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
Lucas 22:22 ^
Sa pagkatinuod ang Anak sa Tawo mopahawa, sumala sa gimbut-an; apan alaut gayud kadtong tawhana nga mao ang magabudhi kaniya!"
Lucas 22:22 ^
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
Lucas 22:23 ^
Ug sila misugod sa pagsinusihay kon kinsa kanila ang magabuhat niining butanga.
Lucas 22:23 ^
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
Lucas 22:24 ^
Ug nahitabo usab ang usa ka paglalisay sa taliwala nila, kon kinsa kanila ang pagaisipon nga maoy labing daku.
Lucas 22:24 ^
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
Lucas 22:25 ^
Ug siya miingon kanila, "Ang mga hari sa mga Gentil nagapakaagalon ngadto kanila; ug ang mga adunay kagahum sa ibabaw nila ginatawag nga mga maghahatag ug kaayohan.
Lucas 22:25 ^
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
Lucas 22:26 ^
Apan kini dili mahitabo kaninyo; hinonoa, kinahanglan nga ang labing daku kaninyo magpakamanghud sa tanan, ug ang pangulo ingon nga mag-aalagad.
Lucas 22:26 ^
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
Lucas 22:27 ^
Kay kinsa man ang labaw sa kadaku, ang nagalingkod ba tambong sa kan-anan o ang nagaalagad ba? Dili ba ang nagalingkod tambong sa kan-anan? Apan ako ania kaninyo ingon nga mag-aalagad.
Lucas 22:27 ^
Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
Lucas 22:28 ^
"Hinoon kamo mao ang nanagpadayon uban kanako sa diha nga gipanintal ako;
Lucas 22:28 ^
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
Lucas 22:29 ^
ug maingon nga sa akong Amahan gitagan-an akog gingharian, maingon man usab tagan-an ko kamog gingharian
Lucas 22:29 ^
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
Lucas 22:30 ^
aron managpangaon ug manag-inom kamo diha sa akong lamisa sa akong gingharian, ug magalingkod kamo sa mga trono, sa paghukom sa napulog-duha ka banay sa Israel.
Lucas 22:30 ^
para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
Lucas 22:31 ^
"Simon, Simon, tan-awa! Gipangayo kamo ni Satanas, sa pagbaton kaninyo aron iya kamong alig-igon ingon sa trigo;
Lucas 22:31 ^
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
Lucas 22:32 ^
apan nangamuyo ako alang kanimo nga unta dili makabsan ang imong pagsalig; ug sa mahibalik na ikaw kanako, lig-ona ang imong mga igson."
Lucas 22:32 ^
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
Lucas 22:33 ^
Ug si Pedro miingon kaniya, "Ginoo, andam ako sa pag-unong kanimo sa bilanggoan ug sa kamatayon."
Lucas 22:33 ^
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
Lucas 22:34 ^
Si Jesus mitubag kaniya, "Sultihan ko ikaw, Pedro, nga karong adlawa ang manok dili motogaok hangtud ikalimod mo sa makatulo ang imong pagpakaila kanako."
Lucas 22:34 ^
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
Lucas 22:35 ^
Ug siya miingon kanila, "Sa pag-sugo ko kaninyo kaniadto sa paglakaw nga walay dalang puyo ni puntil ni mga sapin, nakulangan ba kamog bisan unsa?" Sila mitubag nga nag-ingon, "Wala."
Lucas 22:35 ^
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
Lucas 22:36 ^
Ug siya miingon kanila, "Apan karon, siya nga may puyo padad-a siya niini, ug puntil usab. Ug siya nga walay espada, ipabaligya kaniya ang iyang kupo ug magpalit siyag espada.
Lucas 22:36 ^
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
Lucas 22:37 ^
Kay sultihan ko kamo, nga dinhi kanako kinahanglan matuman kining bahina sa kasulatan nga nagaingon, `Ug siya giisip nga kauban sa mga malinapason`; kay ang nahisulat mahitungod kanako mosangko man sa pagkatuman."
Lucas 22:37 ^
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
Lucas 22:38 ^
Ug sila miingon kaniya, "Tan-awa, Ginoo, aniay duha ka espada." Ug siya mitubag kanila, "Igo ra kana."
Lucas 22:38 ^
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
Lucas 22:39 ^
Unya migula siya ug miadto sa Bungtod sa mga Olivo, ingon sa iyang nabatasan; ug ang mga tinun-an mikuyog kaniya.
Lucas 22:39 ^
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
Lucas 22:40 ^
Ug sa paghiabut niya sa dapit, siya miingon kanila, "Pag-ampo kamo aron dili kamo mahidalin-as ngadto sa panulay."
Lucas 22:40 ^
Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
Lucas 22:41 ^
Ug siya mipahawa kanila sa gilay-on nga malabay ug bato, ug didto miluhod ug nag-ampo siya,
Lucas 22:41 ^
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
Lucas 22:42 ^
nga nag-ingon, "Amahan, kon buot ka, kuhaa kining kopa gikan kanako; hinoon, dili ang akong pagbuot maoy matuman kondili ang imo."
Lucas 22:42 ^
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
Lucas 22:43 ^
Ug dihay manolunda nga mitungha kaniya gikan sa langit sa pagpalig-on kaniya.
Lucas 22:43 ^
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
Lucas 22:44 ^
Ug sa nag-antus siya sa hilabihang kasakit, siya nag-ampo sa labi pa ka mainiton gayud; ug ang iyang singot nanibug-ok daw apol nga nagpangatagak sa yuta.
Lucas 22:44 ^
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
Lucas 22:45 ^
Ug sa pagtindog niya gikan sa pag-ampo, iyang giadto ang mga tinun-an ug iyang nakita sila nga nanghikatulog tungod sa kasubo,
Lucas 22:45 ^
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
Lucas 22:46 ^
ug siya miingon kanila, "Nganong matulog man kamo? Bangon ug pag-ampo kamo aron dili kamo mahidalin-as ngadto sa panu-lay."
Lucas 22:46 ^
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
Lucas 22:47 ^
Ug samtang nagsulti pa siya, miabut ang usa ka panon sa katawhan, ug ang nag-una kanila mao ang ginganlan si Judas, usa sa Napulog-Duha. Ug siya miduol kang Jesus sa paghalok kaniya,
Lucas 22:47 ^
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
Lucas 22:48 ^
apan si Jesus miingon kaniya, "Judas, inubanan ba diayg halok ang imong pagbudhi sa Anak sa Tawo?"
Lucas 22:48 ^
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
Lucas 22:49 ^
Ug silang mga nanag-alirong kaniya, sa ilang pagkakita sa butang nga hapit na mahitabo, miingon kaniya, "Ginoo, ipanigbas ba namo ang espada?"
Lucas 22:49 ^
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
Lucas 22:50 ^
Usa kanila mitigbas sa ulipon sa labaw nga sacerdote, ug napalungan kini sa iyang toong dalunggan.
Lucas 22:50 ^
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
Lucas 22:51 ^
Apan si Jesus miingon, "Ayaw na niana!" Ug iyang gihikap ang dalunggan niini ug giayo siya.
Lucas 22:51 ^
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
Lucas 22:52 ^
Unya si Jesus miingon sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga kapitan sa templo ug sa mga anciano, nga nanagpangadto batok kaniya, "Nanganhi ba kamo nga daw batok sa usa ka tulisan nga pagadad-an ug mga espada ug mga pospos?
Lucas 22:52 ^
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
Lucas 22:53 ^
Sa didto ako sa templo uban kaninyo sa adlaw-adlaw, wala hinoon ninyo bakyawa ang inyong mga kamot batok kanako. Apan kini mao ang inyong higayon, ug ang gahum sa kangitngit."
Lucas 22:53 ^
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
Lucas 22:54 ^
Ug ilang gidakop siya ug gidala ug gihatud ngadto sa balay sa labawng sacerdote. Ug si Pedro misagnunot nga nagpaantaw.
Lucas 22:54 ^
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
Lucas 22:55 ^
Ug sa nakahaling na silag kalayo sa taliwala sa hawanan sa tugkaran ug nanglingkod libut niini, si Pedro usab milingkod uban kanila.
Lucas 22:55 ^
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
Lucas 22:56 ^
Unya dihay usa ka babayeng sulogoon nga nakakita kaniya sa naglingkod siya nga nahayagan sa kalayo, ug samtang nagtutok siya kaniya, miingon, "Kining tawhana usab uban kaniya."
Lucas 22:56 ^
Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
Lucas 22:57 ^
Apan kini gipanghimakak niya nga nag-ingon, "Babaye, wala ako makaila kaniya."
Lucas 22:57 ^
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
Lucas 22:58 ^
Taudtaud dihay lain nga nakakita kaniya ug miingon, "Ikaw usab kauban nila." Apan si Pedro mitubag, "Oy, tawo, dili baya ako."
Lucas 22:58 ^
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
Lucas 22:59 ^
Ug sa paglabay sa may usa ka takna, diha nay lain usab nga nanghimatuod sa hilabihan nga nag-ingon, "Sa pagkatinuod kining tawhana usab uban kaniya, kay Galileanhon man siya."
Lucas 22:59 ^
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
Lucas 22:60 ^
Apan si Pedro mitubag, "Tawo, ambut kon unsa kanang imong giingon." Ug dihadiha, samtang nagsulti pa siya, mitugaok ang manok.
Lucas 22:60 ^
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
Lucas 22:61 ^
Ug ang Ginoo milingi ug mitutok kang Pedro. Ug si Pedro nahinumdom sa pulong sa Ginoo, sa iyang pag-ingon kaniya, "Sa dili pa motugaok ang manok karong adlawa, igalimod mo ako sa makatulo."
Lucas 22:61 ^
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
Lucas 22:62 ^
Ug siya migowa ug mihilak sa hilabihang kasakit.
Lucas 22:62 ^
E, havendo saído, chorou amargamente.
Lucas 22:63 ^
Ug ang mga tawo nga nanagbantay kang Jesus nanagbiaybiay kaniya ug siya ilang gidabodabohan sa pagsumbag;
Lucas 22:63 ^
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
Lucas 22:64 ^
ug ila usab siya nga gitaptapan ug gipangutana, "Tag-ana! Kinsa ang nagsumbag kanimo?"
Lucas 22:64 ^
e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
Lucas 22:65 ^
Ug daghan ang mga pulong nga ilang gisulti batok kaniya, sa pagpakaulaw kaniya.
Lucas 22:65 ^
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
Lucas 22:66 ^
Ug sa pagkaadlaw na, nanagtigum ang mga anciano sa lungsod, maingon man ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba. Ug siya ilang gitaral ngadto sa ilang Sanhedrin, ug sila miingon kaniya,
Lucas 22:66 ^
Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
Lucas 22:67 ^
"Kon ikaw mao man ang Cristo, tug-ani kami." Apan kanila mitubag siya nga nag-ingon, `Kon tug-anan ko kamo, kamo dili motoo;
Lucas 22:67 ^
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
Lucas 22:68 ^
ug kon mangutana ako kaninyo, kamo dili motubag.
Lucas 22:68 ^
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
Lucas 22:69 ^
Apan sukad karon ang Anak sa Tawo magalingkod na sa too sa gahum sa Dios."
Lucas 22:69 ^
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
Lucas 22:70 ^
Ug silang tanan nangutana kaniya, "Ikaw ba diay ang Anak sa Dios?" Siya mitubag kanila, "Mao ako, sumala sa giingon ninyo."
Lucas 22:70 ^
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
Lucas 22:71 ^
Ug sila miingon, "Unsa pa mang pagpamatuora ang gikinahanglan ta? Kita na gayud mao ang nakadungog niini gikan sa iyang kaugalingong mga ngabil."
Lucas 22:71 ^
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Portuguese | Lucas 22 - Lucas 22