Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Inglés

<<
>>

Lucas 22

Luke 22

Lucas 22:1 ^
Ug nagkahiduol na ang fiesta sa Tinapay nga Walay Igpapatubo, nga ginganlan ug Pasko.
Luke 22:1 ^
Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
Lucas 22:2 ^
Ug ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba nanaglaraw kon unsaon nila sa pagpatay kang Jesus; kay nahadlok man ugod sila sa mga tawo.
Luke 22:2 ^
And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
Lucas 22:3 ^
Unya si Satanas misulod kang Judas nga ginganlan ug Iscariote, nga kauban sa Napulog-Duha;
Luke 22:3 ^
And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
Lucas 22:4 ^
ug siya miadto ug nakigsabut sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga kapitan kon unsaon niya sa pagtugyan kang Jesus ngadto kanila.
Luke 22:4 ^
And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
Lucas 22:5 ^
Ug sila nalipay ug nagkasabut sa paghatag kaniyag salapi.
Luke 22:5 ^
And they were glad, and undertook to give him money.
Lucas 22:6 ^
Ug siya miuyon ug nangitag higayon sa pagtugyan kaniya ngadto kanila sa panahon nga wala diha ang panon sa katawhan.
Luke 22:6 ^
And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
Lucas 22:7 ^
Ug miabut ang adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo, nga maoy pag-ihaw sa karnero sa pasko.
Luke 22:7 ^
And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
Lucas 22:8 ^
Ug si Pedro ug si Juan gisugo ni Jesus nga nag-ingon, "Umadto kamo ug hikaya ang pasko alang kanato aron mangaon kita niini."
Luke 22:8 ^
And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
Lucas 22:9 ^
Ug sila nangutana kaniya, "Asa man ang buot mo nga among hikayan niini?"
Luke 22:9 ^
And they said to him, Where are we to get it ready?
Lucas 22:10 ^
Siya mitubag kanila, "Tan-awa, inigsulod ninyo sa siyudad, sugaton kamo sa usa ka tawo nga magadalag banga nga sinudlan ug tubig; sumunod kamo kaniya ngadto sa balay nga iyang pagasak-an,
Luke 22:10 ^
And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
Lucas 22:11 ^
ug ingna ninyo ang tag-iya sa balay, `Ang Magtutudlo naga-ingon kanimo, Hain ba ang lawak diin adto ako makigsalo sa akong mga tinun-an sa pagkaon sa pasko?`
Luke 22:11 ^
And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
Lucas 22:12 ^
Ug iyang ipakita kaninyo ang usa ka daku ug sinangkapan nga lawak sa itaas; paghikay kamo didto."
Luke 22:12 ^
And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
Lucas 22:13 ^
Ug sila miadto ug ilang nakita kini sumala sa iyang giingon kanila; ug ilang gihikay ang pasko.
Luke 22:13 ^
And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
Lucas 22:14 ^
Ug sa pag-abut na sa takna, si Jesus milingkod tambong sa kan-anan, ug ang mga apostoles uban kaniya.
Luke 22:14 ^
And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
Lucas 22:15 ^
Ug siya miingon kanila, "Ginatinguha ko sa hilabihan gayud ang pagkaon niining pasko uban kaninyo sa dili pa ako magaantus;
Luke 22:15 ^
And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
Lucas 22:16 ^
kay sultihan ko kamo, nga dili na ako mokaon niini hangtud nga matuman na kini didto sa gingharian sa Dios."
Luke 22:16 ^
For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
Lucas 22:17 ^
Ug siya mikuha sa kopa, ug sa nakapasalamat na siya, miingon kanila, "Dawata ug bahina ninyo kini alang kaninyo;
Luke 22:17 ^
And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
Lucas 22:18 ^
kay sultihan ko kamo, nga sukad karon dili na ako moinom sa gikan sa bunga sa parras hangtud moabut na ang gingharian sa Dios."
Luke 22:18 ^
For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
Lucas 22:19 ^
Ug siya mikuha sa tinapay, ug sa nakapasalamat na siya, kini iyang gipikaspikas ug kanila gihatag niya nga nag-ingon, "Kini mao ang akong lawas nga gihatag alang kaninyo. Buhata ninyo kini sa paghandum kanako."
Luke 22:19 ^
And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
Lucas 22:20 ^
Ug maingon man usab, human sa panihapon, ang kopa gikuha niya nga nag-ingon, "Kining kopa nga giula alang kaninyo mao ang bag-ong pakig-saad diha sa akong dugo.
Luke 22:20 ^
And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
Lucas 22:21 ^
Apan tan-awa, ang kamot sa magabudhi kanako ania uban kanako dinhi sa kan-anan.
Luke 22:21 ^
But the hand of him who is false to me is with me at the table.
Lucas 22:22 ^
Sa pagkatinuod ang Anak sa Tawo mopahawa, sumala sa gimbut-an; apan alaut gayud kadtong tawhana nga mao ang magabudhi kaniya!"
Luke 22:22 ^
For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
Lucas 22:23 ^
Ug sila misugod sa pagsinusihay kon kinsa kanila ang magabuhat niining butanga.
Luke 22:23 ^
And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
Lucas 22:24 ^
Ug nahitabo usab ang usa ka paglalisay sa taliwala nila, kon kinsa kanila ang pagaisipon nga maoy labing daku.
Luke 22:24 ^
And there was an argument among them about which of them was the greatest.
Lucas 22:25 ^
Ug siya miingon kanila, "Ang mga hari sa mga Gentil nagapakaagalon ngadto kanila; ug ang mga adunay kagahum sa ibabaw nila ginatawag nga mga maghahatag ug kaayohan.
Luke 22:25 ^
And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
Lucas 22:26 ^
Apan kini dili mahitabo kaninyo; hinonoa, kinahanglan nga ang labing daku kaninyo magpakamanghud sa tanan, ug ang pangulo ingon nga mag-aalagad.
Luke 22:26 ^
But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
Lucas 22:27 ^
Kay kinsa man ang labaw sa kadaku, ang nagalingkod ba tambong sa kan-anan o ang nagaalagad ba? Dili ba ang nagalingkod tambong sa kan-anan? Apan ako ania kaninyo ingon nga mag-aalagad.
Luke 22:27 ^
For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
Lucas 22:28 ^
"Hinoon kamo mao ang nanagpadayon uban kanako sa diha nga gipanintal ako;
Luke 22:28 ^
But you are those who have kept with me through my troubles;
Lucas 22:29 ^
ug maingon nga sa akong Amahan gitagan-an akog gingharian, maingon man usab tagan-an ko kamog gingharian
Luke 22:29 ^
And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
Lucas 22:30 ^
aron managpangaon ug manag-inom kamo diha sa akong lamisa sa akong gingharian, ug magalingkod kamo sa mga trono, sa paghukom sa napulog-duha ka banay sa Israel.
Luke 22:30 ^
So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
Lucas 22:31 ^
"Simon, Simon, tan-awa! Gipangayo kamo ni Satanas, sa pagbaton kaninyo aron iya kamong alig-igon ingon sa trigo;
Luke 22:31 ^
Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
Lucas 22:32 ^
apan nangamuyo ako alang kanimo nga unta dili makabsan ang imong pagsalig; ug sa mahibalik na ikaw kanako, lig-ona ang imong mga igson."
Luke 22:32 ^
But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
Lucas 22:33 ^
Ug si Pedro miingon kaniya, "Ginoo, andam ako sa pag-unong kanimo sa bilanggoan ug sa kamatayon."
Luke 22:33 ^
And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
Lucas 22:34 ^
Si Jesus mitubag kaniya, "Sultihan ko ikaw, Pedro, nga karong adlawa ang manok dili motogaok hangtud ikalimod mo sa makatulo ang imong pagpakaila kanako."
Luke 22:34 ^
And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
Lucas 22:35 ^
Ug siya miingon kanila, "Sa pag-sugo ko kaninyo kaniadto sa paglakaw nga walay dalang puyo ni puntil ni mga sapin, nakulangan ba kamog bisan unsa?" Sila mitubag nga nag-ingon, "Wala."
Luke 22:35 ^
And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
Lucas 22:36 ^
Ug siya miingon kanila, "Apan karon, siya nga may puyo padad-a siya niini, ug puntil usab. Ug siya nga walay espada, ipabaligya kaniya ang iyang kupo ug magpalit siyag espada.
Luke 22:36 ^
And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
Lucas 22:37 ^
Kay sultihan ko kamo, nga dinhi kanako kinahanglan matuman kining bahina sa kasulatan nga nagaingon, `Ug siya giisip nga kauban sa mga malinapason`; kay ang nahisulat mahitungod kanako mosangko man sa pagkatuman."
Luke 22:37 ^
For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
Lucas 22:38 ^
Ug sila miingon kaniya, "Tan-awa, Ginoo, aniay duha ka espada." Ug siya mitubag kanila, "Igo ra kana."
Luke 22:38 ^
And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
Lucas 22:39 ^
Unya migula siya ug miadto sa Bungtod sa mga Olivo, ingon sa iyang nabatasan; ug ang mga tinun-an mikuyog kaniya.
Luke 22:39 ^
And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
Lucas 22:40 ^
Ug sa paghiabut niya sa dapit, siya miingon kanila, "Pag-ampo kamo aron dili kamo mahidalin-as ngadto sa panulay."
Luke 22:40 ^
And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
Lucas 22:41 ^
Ug siya mipahawa kanila sa gilay-on nga malabay ug bato, ug didto miluhod ug nag-ampo siya,
Luke 22:41 ^
And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
Lucas 22:42 ^
nga nag-ingon, "Amahan, kon buot ka, kuhaa kining kopa gikan kanako; hinoon, dili ang akong pagbuot maoy matuman kondili ang imo."
Luke 22:42 ^
Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
Lucas 22:43 ^
Ug dihay manolunda nga mitungha kaniya gikan sa langit sa pagpalig-on kaniya.
Luke 22:43 ^
And an angel from heaven came to him, to give him strength.
Lucas 22:44 ^
Ug sa nag-antus siya sa hilabihang kasakit, siya nag-ampo sa labi pa ka mainiton gayud; ug ang iyang singot nanibug-ok daw apol nga nagpangatagak sa yuta.
Luke 22:44 ^
And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
Lucas 22:45 ^
Ug sa pagtindog niya gikan sa pag-ampo, iyang giadto ang mga tinun-an ug iyang nakita sila nga nanghikatulog tungod sa kasubo,
Luke 22:45 ^
And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
Lucas 22:46 ^
ug siya miingon kanila, "Nganong matulog man kamo? Bangon ug pag-ampo kamo aron dili kamo mahidalin-as ngadto sa panu-lay."
Luke 22:46 ^
And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
Lucas 22:47 ^
Ug samtang nagsulti pa siya, miabut ang usa ka panon sa katawhan, ug ang nag-una kanila mao ang ginganlan si Judas, usa sa Napulog-Duha. Ug siya miduol kang Jesus sa paghalok kaniya,
Luke 22:47 ^
And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
Lucas 22:48 ^
apan si Jesus miingon kaniya, "Judas, inubanan ba diayg halok ang imong pagbudhi sa Anak sa Tawo?"
Luke 22:48 ^
But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
Lucas 22:49 ^
Ug silang mga nanag-alirong kaniya, sa ilang pagkakita sa butang nga hapit na mahitabo, miingon kaniya, "Ginoo, ipanigbas ba namo ang espada?"
Luke 22:49 ^
And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
Lucas 22:50 ^
Usa kanila mitigbas sa ulipon sa labaw nga sacerdote, ug napalungan kini sa iyang toong dalunggan.
Luke 22:50 ^
And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
Lucas 22:51 ^
Apan si Jesus miingon, "Ayaw na niana!" Ug iyang gihikap ang dalunggan niini ug giayo siya.
Luke 22:51 ^
But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
Lucas 22:52 ^
Unya si Jesus miingon sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga kapitan sa templo ug sa mga anciano, nga nanagpangadto batok kaniya, "Nanganhi ba kamo nga daw batok sa usa ka tulisan nga pagadad-an ug mga espada ug mga pospos?
Luke 22:52 ^
And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
Lucas 22:53 ^
Sa didto ako sa templo uban kaninyo sa adlaw-adlaw, wala hinoon ninyo bakyawa ang inyong mga kamot batok kanako. Apan kini mao ang inyong higayon, ug ang gahum sa kangitngit."
Luke 22:53 ^
When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
Lucas 22:54 ^
Ug ilang gidakop siya ug gidala ug gihatud ngadto sa balay sa labawng sacerdote. Ug si Pedro misagnunot nga nagpaantaw.
Luke 22:54 ^
And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
Lucas 22:55 ^
Ug sa nakahaling na silag kalayo sa taliwala sa hawanan sa tugkaran ug nanglingkod libut niini, si Pedro usab milingkod uban kanila.
Luke 22:55 ^
And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
Lucas 22:56 ^
Unya dihay usa ka babayeng sulogoon nga nakakita kaniya sa naglingkod siya nga nahayagan sa kalayo, ug samtang nagtutok siya kaniya, miingon, "Kining tawhana usab uban kaniya."
Luke 22:56 ^
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
Lucas 22:57 ^
Apan kini gipanghimakak niya nga nag-ingon, "Babaye, wala ako makaila kaniya."
Luke 22:57 ^
But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
Lucas 22:58 ^
Taudtaud dihay lain nga nakakita kaniya ug miingon, "Ikaw usab kauban nila." Apan si Pedro mitubag, "Oy, tawo, dili baya ako."
Luke 22:58 ^
And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
Lucas 22:59 ^
Ug sa paglabay sa may usa ka takna, diha nay lain usab nga nanghimatuod sa hilabihan nga nag-ingon, "Sa pagkatinuod kining tawhana usab uban kaniya, kay Galileanhon man siya."
Luke 22:59 ^
And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
Lucas 22:60 ^
Apan si Pedro mitubag, "Tawo, ambut kon unsa kanang imong giingon." Ug dihadiha, samtang nagsulti pa siya, mitugaok ang manok.
Luke 22:60 ^
And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
Lucas 22:61 ^
Ug ang Ginoo milingi ug mitutok kang Pedro. Ug si Pedro nahinumdom sa pulong sa Ginoo, sa iyang pag-ingon kaniya, "Sa dili pa motugaok ang manok karong adlawa, igalimod mo ako sa makatulo."
Luke 22:61 ^
And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
Lucas 22:62 ^
Ug siya migowa ug mihilak sa hilabihang kasakit.
Luke 22:62 ^
And he went out, weeping bitterly.
Lucas 22:63 ^
Ug ang mga tawo nga nanagbantay kang Jesus nanagbiaybiay kaniya ug siya ilang gidabodabohan sa pagsumbag;
Luke 22:63 ^
And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
Lucas 22:64 ^
ug ila usab siya nga gitaptapan ug gipangutana, "Tag-ana! Kinsa ang nagsumbag kanimo?"
Luke 22:64 ^
And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
Lucas 22:65 ^
Ug daghan ang mga pulong nga ilang gisulti batok kaniya, sa pagpakaulaw kaniya.
Luke 22:65 ^
And they said a number of other evil things against him.
Lucas 22:66 ^
Ug sa pagkaadlaw na, nanagtigum ang mga anciano sa lungsod, maingon man ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba. Ug siya ilang gitaral ngadto sa ilang Sanhedrin, ug sila miingon kaniya,
Luke 22:66 ^
And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
Lucas 22:67 ^
"Kon ikaw mao man ang Cristo, tug-ani kami." Apan kanila mitubag siya nga nag-ingon, `Kon tug-anan ko kamo, kamo dili motoo;
Luke 22:67 ^
If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
Lucas 22:68 ^
ug kon mangutana ako kaninyo, kamo dili motubag.
Luke 22:68 ^
And if I put a question to you, you will not give an answer.
Lucas 22:69 ^
Apan sukad karon ang Anak sa Tawo magalingkod na sa too sa gahum sa Dios."
Luke 22:69 ^
But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
Lucas 22:70 ^
Ug silang tanan nangutana kaniya, "Ikaw ba diay ang Anak sa Dios?" Siya mitubag kanila, "Mao ako, sumala sa giingon ninyo."
Luke 22:70 ^
And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
Lucas 22:71 ^
Ug sila miingon, "Unsa pa mang pagpamatuora ang gikinahanglan ta? Kita na gayud mao ang nakadungog niini gikan sa iyang kaugalingong mga ngabil."
Luke 22:71 ^
And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Inglés | Lucas 22 - Luke 22