The Bible - Bilingual

American - Russian

<<
>>

Exodus 5

Исход 5

Exodus 5:1 ^
And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
Исход 5:1 ^
После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
Exodus 5:2 ^
And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
Исход 5:2 ^
Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его [и] отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
Exodus 5:3 ^
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
Исход 5:3 ^
Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
Exodus 5:4 ^
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
Исход 5:4 ^
И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
Exodus 5:5 ^
And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
Исход 5:5 ^
И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
Exodus 5:6 ^
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Исход 5:6 ^
И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
Exodus 5:7 ^
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
Исход 5:7 ^
не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
Exodus 5:8 ^
And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
Исход 5:8 ^
а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
Exodus 5:9 ^
Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.
Исход 5:9 ^
дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Exodus 5:10 ^
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
Исход 5:10 ^
И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
Exodus 5:11 ^
Go yourselves, get you straw where ye can find it: for nought of your work shall be diminished.
Исход 5:11 ^
сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
Exodus 5:12 ^
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
Исход 5:12 ^
И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
Exodus 5:13 ^
And the taskmasters were urgent saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.
Исход 5:13 ^
Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была [у вас] солома.
Exodus 5:14 ^
And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task both yesterday and to-day, in making brick as heretofore?
Исход 5:14 ^
А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
Exodus 5:15 ^
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Исход 5:15 ^
И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
Exodus 5:16 ^
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault it in thine own people.
Исход 5:16 ^
соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
Exodus 5:17 ^
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
Исход 5:17 ^
Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
Exodus 5:18 ^
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
Исход 5:18 ^
Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
Exodus 5:19 ^
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, [your] daily tasks.
Исход 5:19 ^
И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день.
Exodus 5:20 ^
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
Исход 5:20 ^
И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
Exodus 5:21 ^
and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge: because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
Исход 5:21 ^
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
Exodus 5:22 ^
And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
Исход 5:22 ^
И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
Exodus 5:23 ^
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
Исход 5:23 ^
ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Russian | Exodus 5 - Исход 5