The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

Genesis 33

Gênesis 33

Genesis 33:1 ^
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
Gênesis 33:1 ^
Levantou Jacó os olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Léia, e Raquel, e as duas servas.
Genesis 33:2 ^
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
Gênesis 33:2 ^
Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.
Genesis 33:3 ^
And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Gênesis 33:3 ^
Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
Genesis 33:4 ^
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
Gênesis 33:4 ^
Então Esaú correu-lhe ao encontro, abraçou-o, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou; e eles choraram.
Genesis 33:5 ^
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.
Gênesis 33:5 ^
E levantando Esaú os olhos, viu as mulheres e os meninos, e perguntou: Quem são estes contigo? Respondeu-lhe Jacó: Os filhos que Deus bondosamente tem dado a teu servo.
Genesis 33:6 ^
Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.
Gênesis 33:6 ^
Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.
Genesis 33:7 ^
And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
Gênesis 33:7 ^
Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
Genesis 33:8 ^
And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
Gênesis 33:8 ^
Perguntou Esaú: Que queres dizer com todo este bando que tenho encontrado? Respondeu Jacó: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
Genesis 33:9 ^
And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.
Gênesis 33:9 ^
Mas Esaú disse: Tenho bastante, meu irmão; seja teu o que tens.
Genesis 33:10 ^
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
Gênesis 33:10 ^
Replicou-lhe Jacó: Não, mas se agora tenho achado graça aos teus olhos, aceita o presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tu te agradaste de mim.
Genesis 33:11 ^
Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
Gênesis 33:11 ^
Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
Genesis 33:12 ^
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
Gênesis 33:12 ^
Então Esaú disse: Ponhamo-nos a caminho e vamos; eu irei adiante de ti.
Genesis 33:13 ^
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
Gênesis 33:13 ^
Respondeu-lhe Jacó: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se forem obrigadas a caminhar demais por um só dia, todo o rebanho morrerá.
Genesis 33:14 ^
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.
Gênesis 33:14 ^
Passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu seguirei, conduzindo-os calmamente, conforme o passo do gado que está diante de mim, e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
Genesis 33:15 ^
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.
Gênesis 33:15 ^
Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
Genesis 33:16 ^
So Esau returned that day on his way unto Seir.
Gênesis 33:16 ^
Assim tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho em direção a Seir.
Genesis 33:17 ^
And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
Gênesis 33:17 ^
Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
Genesis 33:18 ^
And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.
Gênesis 33:18 ^
Depois chegou Jacó em paz à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando veio de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
Genesis 33:19 ^
And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
Gênesis 33:19 ^
E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Genesis 33:20 ^
And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.
Gênesis 33:20 ^
Então levantou ali um altar, e chamou-lhe o El-Eloé-Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | Genesis 33 - Gênesis 33