The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

Ecclesiastes 7

Eclesiastes 7

Ecclesiastes 7:1 ^
A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
Eclesiastes 7:1 ^
Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
Ecclesiastes 7:2 ^
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Eclesiastes 7:2 ^
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
Ecclesiastes 7:3 ^
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Eclesiastes 7:3 ^
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Ecclesiastes 7:4 ^
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Eclesiastes 7:4 ^
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Ecclesiastes 7:5 ^
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Eclesiastes 7:5 ^
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Ecclesiastes 7:6 ^
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Eclesiastes 7:6 ^
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Ecclesiastes 7:7 ^
Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
Eclesiastes 7:7 ^
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Ecclesiastes 7:8 ^
Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Eclesiastes 7:8 ^
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Ecclesiastes 7:9 ^
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Eclesiastes 7:9 ^
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Ecclesiastes 7:10 ^
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Eclesiastes 7:10 ^
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Ecclesiastes 7:11 ^
Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
Eclesiastes 7:11 ^
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
Ecclesiastes 7:12 ^
For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Eclesiastes 7:12 ^
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
Ecclesiastes 7:13 ^
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Eclesiastes 7:13 ^
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Ecclesiastes 7:14 ^
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.
Eclesiastes 7:14 ^
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
Ecclesiastes 7:15 ^
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
Eclesiastes 7:15 ^
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Ecclesiastes 7:16 ^
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
Eclesiastes 7:16 ^
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Ecclesiastes 7:17 ^
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Eclesiastes 7:17 ^
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Ecclesiastes 7:18 ^
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
Eclesiastes 7:18 ^
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Ecclesiastes 7:19 ^
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Eclesiastes 7:19 ^
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Ecclesiastes 7:20 ^
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Eclesiastes 7:20 ^
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Ecclesiastes 7:21 ^
Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Eclesiastes 7:21 ^
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
Ecclesiastes 7:22 ^
for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Eclesiastes 7:22 ^
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
Ecclesiastes 7:23 ^
All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Eclesiastes 7:23 ^
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Ecclesiastes 7:24 ^
That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
Eclesiastes 7:24 ^
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Ecclesiastes 7:25 ^
I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
Eclesiastes 7:25 ^
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Ecclesiastes 7:26 ^
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Eclesiastes 7:26 ^
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Ecclesiastes 7:27 ^
Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
Eclesiastes 7:27 ^
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Ecclesiastes 7:28 ^
which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Eclesiastes 7:28 ^
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
Ecclesiastes 7:29 ^
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Eclesiastes 7:29 ^
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | Ecclesiastes 7 - Eclesiastes 7