La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Luca 1

Luke 1

Luca 1:1 ^
Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
Luke 1:1 ^
As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
Luca 1:2 ^
secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
Luke 1:2 ^
As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
Luca 1:3 ^
è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
Luke 1:3 ^
It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
Luca 1:4 ^
affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
Luke 1:4 ^
So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
Luca 1:5 ^
Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
Luke 1:5 ^
In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
Luca 1:6 ^
Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
Luke 1:6 ^
They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
Luca 1:7 ^
E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
Luke 1:7 ^
And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
Luca 1:8 ^
Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
Luke 1:8 ^
Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
Luca 1:9 ^
secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
Luke 1:9 ^
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
Luca 1:10 ^
e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
Luke 1:10 ^
And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
Luca 1:11 ^
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
Luke 1:11 ^
And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
Luca 1:12 ^
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
Luke 1:12 ^
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
Luca 1:13 ^
Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
Luke 1:13 ^
But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
Luca 1:14 ^
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
Luke 1:14 ^
And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
Luca 1:15 ^
Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
Luke 1:15 ^
For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
Luca 1:16 ^
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
Luke 1:16 ^
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
Luca 1:17 ^
ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
Luke 1:17 ^
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
Luca 1:18 ^
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
Luke 1:18 ^
And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
Luca 1:19 ^
E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
Luke 1:19 ^
And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
Luca 1:20 ^
Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
Luke 1:20 ^
Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
Luca 1:21 ^
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
Luke 1:21 ^
And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
Luca 1:22 ^
Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
Luke 1:22 ^
And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
Luca 1:23 ^
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
Luke 1:23 ^
And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
Luca 1:24 ^
Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
Luke 1:24 ^
After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
Luca 1:25 ^
Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
Luke 1:25 ^
The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
Luca 1:26 ^
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
Luke 1:26 ^
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
Luca 1:27 ^
ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
Luke 1:27 ^
To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
Luca 1:28 ^
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
Luke 1:28 ^
And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
Luca 1:29 ^
Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
Luke 1:29 ^
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
Luca 1:30 ^
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
Luke 1:30 ^
And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
Luca 1:31 ^
Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
Luke 1:31 ^
And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
Luca 1:32 ^
Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
Luke 1:32 ^
He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
Luca 1:33 ^
ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
Luke 1:33 ^
He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end.
Luca 1:34 ^
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
Luke 1:34 ^
And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
Luca 1:35 ^
E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
Luke 1:35 ^
And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
Luca 1:36 ^
Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
Luke 1:36 ^
Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
Luca 1:37 ^
poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
Luke 1:37 ^
For there is nothing which God is not able to do.
Luca 1:38 ^
E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
Luke 1:38 ^
And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
Luca 1:39 ^
In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
Luke 1:39 ^
Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
Luca 1:40 ^
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
Luke 1:40 ^
And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
Luca 1:41 ^
E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
Luke 1:41 ^
And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
Luca 1:42 ^
e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
Luke 1:42 ^
And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
Luca 1:43 ^
E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
Luke 1:43 ^
How is it that the mother of my Lord comes to me?
Luca 1:44 ^
Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
Luke 1:44 ^
For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
Luca 1:45 ^
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
Luke 1:45 ^
Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
Luca 1:46 ^
E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
Luke 1:46 ^
And Mary said: My soul gives glory to God;
Luca 1:47 ^
e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
Luke 1:47 ^
My spirit is glad in God my Saviour.
Luca 1:48 ^
poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
Luke 1:48 ^
For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
Luca 1:49 ^
poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
Luke 1:49 ^
For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
Luca 1:50 ^
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
Luke 1:50 ^
His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
Luca 1:51 ^
Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
Luke 1:51 ^
With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
Luca 1:52 ^
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
Luke 1:52 ^
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
Luca 1:53 ^
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
Luke 1:53 ^
Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
Luca 1:54 ^
Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
Luke 1:54 ^
His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
Luca 1:55 ^
di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
Luke 1:55 ^
As he gave his word to our fathers.
Luca 1:56 ^
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
Luke 1:56 ^
And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
Luca 1:57 ^
Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
Luke 1:57 ^
Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
Luca 1:58 ^
E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
Luke 1:58 ^
And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
Luca 1:59 ^
Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
Luke 1:59 ^
And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
Luca 1:60 ^
Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
Luke 1:60 ^
But his mother made answer and said, No, his name is John.
Luca 1:61 ^
Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
Luke 1:61 ^
And they said, Not one of your relations has that name.
Luca 1:62 ^
E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
Luke 1:62 ^
And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
Luca 1:63 ^
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
Luke 1:63 ^
And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
Luca 1:64 ^
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
Luke 1:64 ^
And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Luca 1:65 ^
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
Luke 1:65 ^
And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
Luca 1:66 ^
E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
Luke 1:66 ^
And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Luca 1:67 ^
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
Luke 1:67 ^
And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
Luca 1:68 ^
"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
Luke 1:68 ^
Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
Luca 1:69 ^
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
Luke 1:69 ^
Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
Luca 1:70 ^
(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
Luke 1:70 ^
(As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
Luca 1:71 ^
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
Luke 1:71 ^
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
Luca 1:72 ^
Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
Luke 1:72 ^
To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
Luca 1:73 ^
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
Luke 1:73 ^
The oath which he made to Abraham, our father,
Luca 1:74 ^
affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
Luke 1:74 ^
That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
Luca 1:75 ^
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
Luke 1:75 ^
In righteousness and holy living before him all our days.
Luca 1:76 ^
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
Luke 1:76 ^
And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
Luca 1:77 ^
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
Luke 1:77 ^
To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
Luca 1:78 ^
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
Luke 1:78 ^
Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
Luca 1:79 ^
per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
Luke 1:79 ^
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
Luca 1:80 ^
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
Luke 1:80 ^
And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Luca 1 - Luke 1