圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

士師記 3

Jueces 3

士師記 3:1 ^
耶 和 華 留 下 這 幾 族 、 為 要 試 驗 那 不 曾 知 道 與 迦 南 爭 戰 之 事 的 以 色 列 人 .
Jueces 3:1 ^
Estas, pues, son las gentes que dejó Jehová para probar con ellas á Israel, á todos aquellos que no habían conocido todas las guerras de Canaán;
士師記 3:2 ^
好 叫 以 色 列 的 後 代 、 又 知 道 又 學 習 未 曾 曉 得 的 戰 事 。
Jueces 3:2 ^
Para que al menos el linaje de los hijos de Israel conociese, para enseñarlos en la guerra, siquiera fuese á los que antes no la habían conocido:
士師記 3:3 ^
所 留 下 的 、 就 是 非 利 士 的 五 個 首 領 、 和 一 切 迦 南 人 、 西 頓 人 、 並 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 、 從 巴 力 黑 們 山 、 直 到 哈 馬 口 。
Jueces 3:3 ^
Cinco príncipes de los Philisteos, y todos los Cananeos, y los Sidonios, y los Heveos que habitaban en el monte Líbano: desde el monte de Baal-hermón hasta llegar á Hamath.
士師記 3:4 ^
留 下 這 幾 族 、 為 要 試 驗 以 色 列 人 、 知 道 他 們 肯 聽 從 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 他 們 列 祖 的 誡 命 不 肯 。
Jueces 3:4 ^
Estos pues fueron para probar por ellos á Israel, para saber si obedecerían á los mandamientos de Jehová, que él había prescrito á sus padres por mano de Moisés.
士師記 3:5 ^
以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 中 間 、
Jueces 3:5 ^
Así los hijos de Israel habitaban entre los Cananeos, Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos:
士師記 3:6 ^
娶 他 們 的 女 兒 為 妻 、 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 、 並 事 奉 他 們 的 神 。
Jueces 3:6 ^
Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas á los hijos de ellos, y sirvieron á sus dioses.
士師記 3:7 ^
以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 忘 記 耶 和 華 他 們 的   神 、 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 。
Jueces 3:7 ^
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos de Jehová: y olvidados de Jehová su Dios, sirvieron á los Baales, y á los ídolos de los bosques.
士師記 3:8 ^
所 以 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 、 就 把 他 們 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 的 手 中 . 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 薩 田 八 年 。
Jueces 3:8 ^
Y la saña de Jehová se encendió contra Israel, y vendiólos en manos de Chusan-risathaim rey de Mesopotamia; y sirvieron los hijos de Israel á Chusan-risathaim ocho años.
士師記 3:9 ^
以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 、 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 救 他 們 、 就 是 迦 勒 兄 弟 、 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 。
Jueces 3:9 ^
Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová suscitó salvador á los hijos de Israel y librólos; es á saber, á Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb.
士師記 3:10 ^
耶 和 華 的 靈 降 在 他 身 上 、 他 就 作 了 以 色 列 的 士 師 、 出 去 爭 戰 . 耶 和 華 將 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 交 在 他 手 中 、 他 便 勝 了 古 珊 利 薩 田 。
Jueces 3:10 ^
Y el espíritu de Jehová fué sobre él, y juzgó á Israel, y salió á batalla, y Jehová entregó en su mano á Chusan-risathaim, rey de Siria, y prevaleció su mano contra Chusan-risathaim.
士師記 3:11 ^
於 是 國 中 太 平 四 十 年 。 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 死 了 。
Jueces 3:11 ^
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Othoniel, hijo de Cenez.
士師記 3:12 ^
以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 耶 和 華 就 使 摩 押 王 伊 磯 倫 強 盛 、 攻 擊 以 色 列 人 。
Jueces 3:12 ^
Y tornaron los hijos de Israel á hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová esforzó á Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová.
士師記 3:13 ^
伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 、 去 攻 打 以 色 列 人 、 佔 據 棕 樹 城 。
Jueces 3:13 ^
Y Juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
士師記 3:14 ^
於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 磯 倫 十 八 年 。
Jueces 3:14 ^
Y sirvieron los hijos de Israel á Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
士師記 3:15 ^
以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 、 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 、 就 是 便 雅 憫 人 基 拉 的 兒 子 以 笏 、 他 是 左 手 便 利 的 . 以 色 列 人 託 他 送 禮 物 給 摩 押 王 伊 磯 倫 。
Jueces 3:15 ^
Y clamaron los hijos de Israel á Jehová; y Jehová les suscitó salvador, á Aod, hijo de Gera, Benjamita, el cual tenía cerrada la mano derecha. Y los hijos de Israel enviaron con él un presente á Eglón rey de Moab.
士師記 3:16 ^
以 笏 打 了 一 把 兩 刃 的 劍 、 長 一 肘 、 帶 在 右 腿 上 衣 服 裡 面 。
Jueces 3:16 ^
Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y ciñósele debajo de sus vestidos á su lado derecho.
士師記 3:17 ^
他 將 禮 物 獻 給 摩 押 王 伊 磯 倫 、 原 來 伊 磯 倫 極 其 肥 胖 。
Jueces 3:17 ^
Y presentó el presente á Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.
士師記 3:18 ^
以 笏 獻 完 禮 物 、 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 。
Jueces 3:18 ^
Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.
士師記 3:19 ^
自 己 卻 從 靠 近 吉 甲 鑿 石 之 地 回 來 、 說 、 王 阿 、 我 有 一 件 機 密 事 奏 告 你 . 王 說 、 迴 避 罷 . 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。
Jueces 3:19 ^
Mas él se volvió desde los ídolos que están en Gilgal, y dijo: Rey, una palabra secreta tengo que decirte. El entonces dijo: Calla. Y saliéronse de con él todos los que delante de él estaban.
士師記 3:20 ^
以 笏 來 到 王 面 前 . 王 獨 自 一 人 坐 在 涼 樓 上 。 以 笏 說 、 我 奉   神 的 命 報 告 你 一 件 事 . 王 就 從 座 位 上 站 起 來 。
Jueces 3:20 ^
Y llegóse Aod á él, el cual estaba sentado solo en una sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. El entonces se levantó de la silla.
士師記 3:21 ^
以 笏 便 伸 左 手 、 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 、 刺 入 王 的 肚 腹 .
Jueces 3:21 ^
Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;
士師記 3:22 ^
連 劍 把 都 刺 進 去 了 . 劍 被 肥 肉 夾 住 、 他 沒 有 從 王 的 肚 腹 拔 出 來 、 且 穿 通 了 後 身 。
Jueces 3:22 ^
De tal manera que la empuñadura entró también tras la hoja, y la grosura encerró la hoja, que él no sacó el puñal de su vientre: y salió el estiércol.
士師記 3:23 ^
以 笏 就 出 到 遊 廊 、 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。
Jueces 3:23 ^
Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala.
士師記 3:24 ^
以 笏 出 來 之 後 、 王 的 僕 人 到 了 、 看 見 樓 門 關 鎖 、 就 說 、 他 必 是 在 樓 上 大 解 。
Jueces 3:24 ^
Y salido él, vinieron sus siervos, los cuales viendo las puertas de la sala cerradas, dijeron: Sin duda él cubre sus pies en la sala de verano.
士師記 3:25 ^
他 們 等 煩 了 、 見 仍 不 開 樓 門 、 就 拿 鑰 匙 開 了 . 不 料 、 他 們 的 主 人 已 死 、 倒 在 地 上 。
Jueces 3:25 ^
Y habiendo esperado hasta estar confusos, pues que él no abría las puertas de la sala, tomaron la llave y abrieron: y he aquí su señor caído en tierra muerto.
士師記 3:26 ^
他 們 耽 延 的 時 候 以 笏 就 逃 跑 了 . 經 過 鑿 石 之 地 、 逃 到 西 伊 拉 。
Jueces 3:26 ^
Mas entre tanto que ellos se detuvieron, Aod se escapó, y pasando los ídolos, salvóse en Seirath.
士師記 3:27 ^
到 了 、 就 在 以 法 蓮 山 地 吹 角 . 以 色 列 人 隨 著 他 下 了 山 地 。 他 在 前 頭 引 路 、
Jueces 3:27 ^
Y como hubo entrado, tocó el cuerno en el monte de Ephraim, y los hijos de Israel descendieron con él del monte, y él iba delante de ellos.
士師記 3:28 ^
對 他 們 說 、 你 們 隨 我 來 、 因 為 耶 和 華 已 經 把 你 們 的 仇 敵 摩 押 人 交 在 你 們 手 中 。 於 是 他 們 跟 著 他 下 去 、 把 守 約 但 河 的 渡 口 、 不 容 摩 押 一 人 過 去 。
Jueces 3:28 ^
Entonces él les dijo: Seguidme, porque Jehová ha entregado vuestros enemigos los Moabitas en vuestras manos. Y descendieron en pos de él, y tomaron los vados del Jordán á Moab, y no dejaron pasar á ninguno.
士師記 3:29 ^
那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 、 都 是 強 壯 的 勇 士 、 沒 有 一 人 逃 脫 。
Jueces 3:29 ^
Y en aquel tiempo hirieron de los Moabitas como diez mil hombres, todos valientes y todos hombres de guerra; no escapó hombre.
士師記 3:30 ^
這 樣 、 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 國 中 太 平 八 十 年 。
Jueces 3:30 ^
Así quedó Moab sojuzgado aquel día bajo la mano de Israel: y reposó la tierra ochenta años.
士師記 3:31 ^
以 笏 之 後 、 有 亞 拿 的 兒 子 珊 迦 、 他 用 趕 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 、 他 也 救 了 以 色 列 人 。
Jueces 3:31 ^
Después de éste fué Samgar hijo de Anat, el cual hirió seiscientos hombres de los Filisteos con una aguijada de bueyes; y él también salvó á Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 士師記 3 - Jueces 3