圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

士師記 3

Juízes 3

士師記 3:1 ^
耶 和 華 留 下 這 幾 族 、 為 要 試 驗 那 不 曾 知 道 與 迦 南 爭 戰 之 事 的 以 色 列 人 .
Juízes 3:1 ^
Estas são as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, provar a Israel, a todos os que não haviam experimentado nenhuma das guerras de Canaã;
士師記 3:2 ^
好 叫 以 色 列 的 後 代 、 又 知 道 又 學 習 未 曾 曉 得 的 戰 事 。
Juízes 3:2 ^
tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas aprendessem a guerra, pelo menos os que dantes não tinham aprendido.
士師記 3:3 ^
所 留 下 的 、 就 是 非 利 士 的 五 個 首 領 、 和 一 切 迦 南 人 、 西 頓 人 、 並 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 、 從 巴 力 黑 們 山 、 直 到 哈 馬 口 。
Juízes 3:3 ^
Estas nações eram: cinco chefes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
士師記 3:4 ^
留 下 這 幾 族 、 為 要 試 驗 以 色 列 人 、 知 道 他 們 肯 聽 從 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 他 們 列 祖 的 誡 命 不 肯 。
Juízes 3:4 ^
Estes, pois, deixou ficar, a fim de de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
士師記 3:5 ^
以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 中 間 、
Juízes 3:5 ^
Habitando, pois, os filhos de Israel entre os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
士師記 3:6 ^
娶 他 們 的 女 兒 為 妻 、 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 、 並 事 奉 他 們 的 神 。
Juízes 3:6 ^
tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.
士師記 3:7 ^
以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 忘 記 耶 和 華 他 們 的   神 、 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 。
Juízes 3:7 ^
Assim os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, esquecendo-se do Senhor seu Deus e servindo aos baalins e às aserotes.
士師記 3:8 ^
所 以 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 、 就 把 他 們 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 的 手 中 . 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 薩 田 八 年 。
Juízes 3:8 ^
Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
士師記 3:9 ^
以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 、 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 救 他 們 、 就 是 迦 勒 兄 弟 、 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 。
Juízes 3:9 ^
Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, que os livrou: Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
士師記 3:10 ^
耶 和 華 的 靈 降 在 他 身 上 、 他 就 作 了 以 色 列 的 士 師 、 出 去 爭 戰 . 耶 和 華 將 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 交 在 他 手 中 、 他 便 勝 了 古 珊 利 薩 田 。
Juízes 3:10 ^
Veio sobre ele o Espírito do Senhor, e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual prevaleceu a sua mao:
士師記 3:11 ^
於 是 國 中 太 平 四 十 年 。 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 死 了 。
Juízes 3:11 ^
Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
士師記 3:12 ^
以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 耶 和 華 就 使 摩 押 王 伊 磯 倫 強 盛 、 攻 擊 以 色 列 人 。
Juízes 3:12 ^
Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor; então o Senhor fortaleceu a Eglom, rei de Moabe, contra Israel, por terem feito o que era mau aos seus olhos.
士師記 3:13 ^
伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 、 去 攻 打 以 色 列 人 、 佔 據 棕 樹 城 。
Juízes 3:13 ^
Eglom, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
士師記 3:14 ^
於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 磯 倫 十 八 年 。
Juízes 3:14 ^
E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei de Moabe, dezoito anos.
士師記 3:15 ^
以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 、 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 、 就 是 便 雅 憫 人 基 拉 的 兒 子 以 笏 、 他 是 左 手 便 利 的 . 以 色 列 人 託 他 送 禮 物 給 摩 押 王 伊 磯 倫 。
Juízes 3:15 ^
Mas quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor, o Senhor suscitou-lhes um libertador, Eúde, filho de Gêra, benjamita, homem canhoto. E, por seu intermédio, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei de Moabe.
士師記 3:16 ^
以 笏 打 了 一 把 兩 刃 的 劍 、 長 一 肘 、 帶 在 右 腿 上 衣 服 裡 面 。
Juízes 3:16 ^
E Eúde fez para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e cingiu-a à coxa direita, por baixo das vestes.
士師記 3:17 ^
他 將 禮 物 獻 給 摩 押 王 伊 磯 倫 、 原 來 伊 磯 倫 極 其 肥 胖 。
Juízes 3:17 ^
E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
士師記 3:18 ^
以 笏 獻 完 禮 物 、 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 。
Juízes 3:18 ^
Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.
士師記 3:19 ^
自 己 卻 從 靠 近 吉 甲 鑿 石 之 地 回 來 、 說 、 王 阿 、 我 有 一 件 機 密 事 奏 告 你 . 王 說 、 迴 避 罷 . 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。
Juízes 3:19 ^
Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
士師記 3:20 ^
以 笏 來 到 王 面 前 . 王 獨 自 一 人 坐 在 涼 樓 上 。 以 笏 說 、 我 奉   神 的 命 報 告 你 一 件 事 . 王 就 從 座 位 上 站 起 來 。
Juízes 3:20 ^
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
士師記 3:21 ^
以 笏 便 伸 左 手 、 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 、 刺 入 王 的 肚 腹 .
Juízes 3:21 ^
Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.
士師記 3:22 ^
連 劍 把 都 刺 進 去 了 . 劍 被 肥 肉 夾 住 、 他 沒 有 從 王 的 肚 腹 拔 出 來 、 且 穿 通 了 後 身 。
Juízes 3:22 ^
O cabo também entrou após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina, pois ele não tirou a espada do ventre:
士師記 3:23 ^
以 笏 就 出 到 遊 廊 、 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。
Juízes 3:23 ^
Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.
士師記 3:24 ^
以 笏 出 來 之 後 、 王 的 僕 人 到 了 、 看 見 樓 門 關 鎖 、 就 說 、 他 必 是 在 樓 上 大 解 。
Juízes 3:24 ^
Tendo ele saído vieram os servos do rei; e olharam, e eis que as portas do quarto estavam trancadas. Disseram: Sem dúvida ele está aliviando o ventre na privada do seu quarto.
士師記 3:25 ^
他 們 等 煩 了 、 見 仍 不 開 樓 門 、 就 拿 鑰 匙 開 了 . 不 料 、 他 們 的 主 人 已 死 、 倒 在 地 上 。
Juízes 3:25 ^
Assim esperaram até ficarem alarmados, mas ainda não abria as portas do quarto. Então, tomando a chave, abriram-nas, e eis seu senhor estendido morto por terra.
士師記 3:26 ^
他 們 耽 延 的 時 候 以 笏 就 逃 跑 了 . 經 過 鑿 石 之 地 、 逃 到 西 伊 拉 。
Juízes 3:26 ^
Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, chegou a Seirá.
士師記 3:27 ^
到 了 、 就 在 以 法 蓮 山 地 吹 角 . 以 色 列 人 隨 著 他 下 了 山 地 。 他 在 前 頭 引 路 、
Juízes 3:27 ^
E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
士師記 3:28 ^
對 他 們 說 、 你 們 隨 我 來 、 因 為 耶 和 華 已 經 把 你 們 的 仇 敵 摩 押 人 交 在 你 們 手 中 。 於 是 他 們 跟 著 他 下 去 、 把 守 約 但 河 的 渡 口 、 不 容 摩 押 一 人 過 去 。
Juízes 3:28 ^
E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos entregou nas mãos os vossos inimigos, os moabitas. E desceram após ele, tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e não deixaram passar a nenhum deles.
士師記 3:29 ^
那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 、 都 是 強 壯 的 勇 士 、 沒 有 一 人 逃 脫 。
Juízes 3:29 ^
E naquela ocasião mataram dos moabitas cerca de dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nenhum.
士師記 3:30 ^
這 樣 、 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 國 中 太 平 八 十 年 。
Juízes 3:30 ^
Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra teve sossego por oitenta anos.
士師記 3:31 ^
以 笏 之 後 、 有 亞 拿 的 兒 子 珊 迦 、 他 用 趕 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 、 他 也 救 了 以 色 列 人 。
Juízes 3:31 ^
Depois dele levantou-se Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; ele também libertou a Israel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 士師記 3 - Juízes 3