圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

以賽亞書 17

Isaías 17

以賽亞書 17:1 ^
論 大 馬 色 的 默 示 。 看 哪 、 大 馬 色 已 被 廢 棄 、 不 再 為 城 、 必 變 作 亂 堆 。
Isaías 17:1 ^
CARGA de Damasco.
以賽亞書 17:2 ^
亞 羅 珥 的 城 邑 、 已 被 撇 棄 . 必 成 為 牧 羊 之 處 、 羊 在 那 裡 躺 臥 、 無 人 驚 嚇 。
Isaías 17:2 ^
Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.
以賽亞書 17:3 ^
以 法 蓮 不 再 有 保 障 、 大 馬 色 不 再 有 國 權 、 亞 蘭 所 剩 下 的 、 必 像 以 色 列 人 的 榮 耀 消 滅 一 樣 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
Isaías 17:3 ^
Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.
以賽亞書 17:4 ^
到 那 日 雅 各 的 榮 耀 、 必 至 枵 薄 、 他 肥 胖 的 身 體 、 必 漸 瘦 弱 。
Isaías 17:4 ^
Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
以賽亞書 17:5 ^
就 必 像 收 割 的 人 、 收 斂 禾 稼 、 用 手 割 取 穗 子 . 又 像 人 在 利 乏 音 谷 拾 取 遺 落 的 穗 子 。
Isaías 17:5 ^
Y será como cuando el segador coge la mies, y con su brazo siega las espigas: será también como el que coge espigas en el valle de Rephaim.
以賽亞書 17:6 ^
其 間 所 剩 下 的 不 多 、 好 像 人 打 橄 欖 樹 、 在 儘 上 的 枝 梢 上 、 只 剩 兩 三 個 果 子 、 在 多 果 樹 的 旁 枝 上 、 只 剩 四 五 個 果 子 . 這 是 耶 和 華 以 色 列 的   神 說 的 。
Isaías 17:6 ^
Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, dos ó tres granos en la punta del ramo, cuatro ó cinco en sus ramas fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.
以賽亞書 17:7 ^
當 那 日 人 必 仰 望 造 他 們 的 主 、 眼 目 重 看 以 色 列 的 聖 者 。
Isaías 17:7 ^
En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
以賽亞書 17:8 ^
他 們 必 不 仰 望 祭 壇 、 就 是 自 己 手 所 築 的 、 也 不 重 看 自 己 指 頭 所 作 的 、 無 論 是 木 偶 、 是 日 像 。
Isaías 17:8 ^
Y no mirará á los altares que hicieron sus manos, ni mirará á lo que hicieron sus dedos, ni á los bosques, ni á las imágenes del sol.
以賽亞書 17:9 ^
在 那 日 他 們 的 堅 固 城 、 必 像 樹 林 中 和 山 頂 上 所 撇 棄 的 地 方 、 就 是 從 前 在 以 色 列 人 面 前 被 人 撇 棄 的 . 這 樣 、 地 就 荒 涼 了 。
Isaías 17:9 ^
En aquel día las ciudades de su fortaleza serán como los frutos que quedan en los pimpollos y en las ramas, las cuales fueron dejadas á causa de los hijos de Israel; y habrá asolamiento.
以賽亞書 17:10 ^
因 你 忘 記 救 你 的   神 、 不 記 念 你 能 力 的 磐 石 . 所 以 你 栽 上 佳 美 的 樹 秧 子 、 插 上 異 樣 的 栽 子 。
Isaías 17:10 ^
Porque te olvidaste del Dios de tu salud, y no te acordaste de la roca de tu fortaleza; por tanto plantarás plantas hermosas, y sembrarás sarmiento extraño.
以賽亞書 17:11 ^
栽 種 的 日 子 、 你 周 圍 圈 上 籬 笆 、 又 到 早 晨 使 你 所 種 的 開 花 . 但 在 愁 苦 極 其 傷 痛 的 日 子 、 所 收 割 的 、 都 飛 去 了 。
Isaías 17:11 ^
El día que las plantares, las harás crecer, y harás que tu simiente brote de mañana; mas la cosecha será arrebatada en el día del coger, y del dolor desesperado.
以賽亞書 17:12 ^
唉 、 多 民 鬨 嚷 、 好 像 海 浪 匉 訇 . 列 邦 奔 騰 、 好 像 猛 水 滔 滔 .
Isaías 17:12 ^
¡Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.
以賽亞書 17:13 ^
列 邦 奔 騰 、 好 像 多 水 滔 滔 . 但   神 斥 責 他 們 、 他 們 就 遠 遠 逃 避 、 又 被 追 趕 、 如 同 山 上 的 風 前 糠 、 又 如 暴 風 前 的 旋 風 土 .
Isaías 17:13 ^
Los pueblos harán estrépito á manera de ruido de grandes aguas: mas Dios le reprenderá, y huirá lejos; será ahuyentado como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
以賽亞書 17:14 ^
到 晚 上 有 驚 嚇 、 未 到 早 晨 、 他 們 就 沒 有 了 . 這 是 擄 掠 我 們 之 人 所 得 的 分 、 是 搶 奪 我 們 之 人 的 報 應 。
Isaías 17:14 ^
Al tiempo de la tarde he aquí turbación; y antes de la mañana ya no es. Esta es la parte de los que nos huellan, y la suerte de los que nos saquean.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 以賽亞書 17 - Isaías 17