圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

申命記 21

Deuteronomio 21

申命記 21:1 ^
在 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 、 若 遇 見 被 殺 的 人 倒 在 田 野 、 不 知 道 是 誰 殺 的 .
Deuteronomio 21:1 ^
Cuando fuere hallado en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió,
申命記 21:2 ^
長 老 和 審 判 官 就 要 出 去 、 從 被 殺 的 人 那 裡 量 起 、 直 量 到 四 圍 的 城 邑 .
Deuteronomio 21:2 ^
Entonces tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán hasta las ciudades que están alrededor del muerto:
申命記 21:3 ^
看 那 城 離 被 殺 的 人 最 近 、 那 城 的 長 老 就 要 從 牛 群 中 取 一 隻 未 曾 耕 地 、 未 曾 負 軛 的 母 牛 犢 、
Deuteronomio 21:3 ^
Y será, que los ancianos de aquella ciudad, de la ciudad más cercana al muerto, tomarán de la vacada una becerra que no haya servido, que no haya traído yugo;
申命記 21:4 ^
把 母 牛 犢 牽 到 流 水 未 曾 耕 種 的 山 谷 去 、 在 谷 中 打 折 母 牛 犢 的 頸 項 。
Deuteronomio 21:4 ^
Y los ancianos de aquella ciudad traerán la becerra á un valle áspero, que nunca haya sido arado ni sembrado, y cortarán el pescuezo á la becerra allí en el valle.
申命記 21:5 ^
祭 司 利 未 的 子 孫 要 近 前 來 、 因 為 耶 和 華 你 的   神 揀 選 了 他 們 事 奉 他 、 奉 耶 和 華 的 名 祝 福 、 所 有 爭 訟 毆 打 的 事 、 都 要 憑 他 們 判 斷 。
Deuteronomio 21:5 ^
Entonces vendrán los sacerdotes hijos de Leví, porque á ellos escogió Jehová tu Dios para que le sirvan, y para bendecir en nombre de Jehová; y por el dicho de ellos se determinará todo pleito y toda llaga.
申命記 21:6 ^
那 城 的 眾 長 老 、 就 是 離 被 殺 的 人 最 近 的 、 要 在 那 山 谷 中 、 在 所 打 折 頸 項 的 母 牛 犢 以 上 洗 手 、
Deuteronomio 21:6 ^
Y todos los ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus manos sobre la becerra degollada en el valle.
申命記 21:7 ^
禱 告 〔 原 文 作 回 答 〕 說 、 我 們 的 手 未 曾 流 這 人 的 血 、 我 們 的 眼 也 未 曾 看 見 這 事 。
Deuteronomio 21:7 ^
Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.
申命記 21:8 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 赦 免 你 所 救 贖 的 以 色 列 民 、 不 要 使 流 無 辜 血 的 罪 歸 在 你 的 百 姓 以 色 列 中 間 . 這 樣 、 流 血 的 罪 必 得 赦 免 。
Deuteronomio 21:8 ^
Expía á tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh Jehová; y no imputes la sangre inocente derramada en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada.
申命記 21:9 ^
你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 、 就 可 以 從 你 們 中 間 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 。
Deuteronomio 21:9 ^
Y tú quitarás la culpa de sangre inocente de en medio de ti, cuando hicieres lo que es recto en los ojos de Jehová.
申命記 21:10 ^
你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 、 耶 和 華 你 的   神 、 將 他 們 交 在 你 手 中 、 你 就 擄 了 他 們 去 。
Deuteronomio 21:10 ^
Cuando salieres á la guerra contra tus enemigos, y Jehová tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos,
申命記 21:11 ^
若 在 被 擄 的 人 中 見 有 美 貌 的 女 子 、 戀 慕 他 要 娶 他 為 妻 .
Deuteronomio 21:11 ^
Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,
申命記 21:12 ^
就 可 以 領 他 到 你 家 裡 去 、 他 便 要 剃 頭 髮 、 修 指 甲 、
Deuteronomio 21:12 ^
La meterás en tu casa; y ella raerá su cabeza, y cortará sus uñas,
申命記 21:13 ^
脫 去 被 擄 時 所 穿 的 衣 服 、 住 在 你 家 裡 哀 哭 父 母 一 個 整 月 、 然 後 可 以 與 他 同 房 . 你 作 他 的 丈 夫 、 他 作 你 的 妻 子 。
Deuteronomio 21:13 ^
Y se quitará el vestido de su cautiverio, y quedaráse en tu casa: y llorará á su padre y á su madre el tiempo de un mes: y después entrarás á ella, y tu serás su marido, y ella tu mujer.
申命記 21:14 ^
後 來 你 若 不 喜 悅 他 、 就 要 由 他 隨 意 出 去 、 決 不 可 為 錢 賣 他 、 也 不 可 當 婢 女 待 他 、 因 為 你 玷 污 了 他 。
Deuteronomio 21:14 ^
Y será, si no te agradare, que la has de dejar en su libertad; y no la venderás por dinero, ni mercadearás con ella, por cuanto la afligiste.
申命記 21:15 ^
人 若 有 二 妻 、 一 為 所 愛 、 一 為 所 惡 、 所 愛 的 所 惡 的 、 都 給 他 生 了 兒 子 、 但 長 子 是 所 惡 之 妻 生 的 .
Deuteronomio 21:15 ^
Cuando un hombre tuviere dos mujeres, la una amada y la otra aborrecida, y la amada y la aborrecida le parieren hijos, y el hijo primogénito fuere de la aborrecida;
申命記 21:16 ^
到 了 把 產 業 分 給 兒 子 承 受 的 時 候 、 不 可 將 所 愛 之 妻 生 的 兒 子 立 為 長 子 、 在 所 惡 之 妻 生 的 兒 子 以 上 、
Deuteronomio 21:16 ^
Será que, el día que hiciere heredar á sus hijos lo que tuviere, no podrá dar el derecho de primogenitura á los hijos de la amada en preferencia al hijo de la aborrecida, que es el primogénito;
申命記 21:17 ^
卻 要 認 所 惡 之 妻 生 的 兒 子 為 長 子 、 將 產 業 多 加 一 分 給 他 、 因 這 兒 子 是 他 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 、 長 子 的 名 分 本 當 歸 他 。
Deuteronomio 21:17 ^
Mas al hijo de la aborrecida reconocerá por primogénito, para darle dos tantos de todo lo que se hallare que tiene: porque aquél es el principio de su fuerza, el derecho de la primogenitura es suyo.
申命記 21:18 ^
人 若 有 頑 梗 悖 逆 的 兒 子 、 不 聽 從 父 母 的 話 、 他 們 雖 懲 治 他 、 他 仍 不 聽 從 。
Deuteronomio 21:18 ^
Cuando alguno tuviere hijo contumaz y rebelde, que no obedeciere á la voz de su padre ni á la voz de su madre, y habiéndolo castigado, no les obedeciere;
申命記 21:19 ^
父 母 就 要 抓 住 他 、 將 他 帶 到 本 地 的 城 門 、 本 城 的 長 老 那 裡 .
Deuteronomio 21:19 ^
Entonces tomarlo han su padre y su madre, y lo sacarán á los ancianos de su ciudad, y á la puerta del lugar suyo;
申命記 21:20 ^
對 長 老 說 、 我 們 這 兒 子 頑 梗 悖 逆 、 不 聽 從 我 們 的 話 、 是 貪 食 好 酒 的 人 。
Deuteronomio 21:20 ^
Y dirán á los ancianos de la ciudad: Este nuestro hijo es contumaz y rebelde, no obedece á nuestra voz; es glotón y borracho.
申命記 21:21 ^
本 城 的 眾 人 就 要 用 石 頭 將 他 打 死 . 這 樣 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 . 以 色 列 眾 人 都 要 聽 見 害 怕 。
Deuteronomio 21:21 ^
Entonces todos los hombres de su ciudad lo apedrearán con piedras, y morirá: así quitarás el mal de en medio de ti; y todo Israel oirá, y temerá.
申命記 21:22 ^
人 若 犯 該 死 的 罪 、 被 治 死 了 、 你 將 他 挂 在 木 頭 上 。
Deuteronomio 21:22 ^
Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado de un madero,
申命記 21:23 ^
他 的 屍 首 不 可 留 在 木 頭 上 過 夜 、 必 要 當 日 將 他 葬 埋 、 免 得 玷 污 了 耶 和 華 你   神 所 賜 你 為 業 之 地 . 因 為 被 掛 的 人 是 在   神 面 前 受 咒 詛 的 。
Deuteronomio 21:23 ^
No estará su cuerpo por la noche en el madero, mas sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldición de Dios es el colgado: y no contaminarás tu tierra, que Jehová tu Dios te da por heredad.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 申命記 21 - Deuteronomio 21