圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

箴言 24

Притчи 24

箴言 24:1 ^
你 不 要 嫉 妒 惡 人 、 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 .
Притчи 24:1 ^
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
箴言 24:2 ^
因 為 他 們 的 心 、 圖 謀 強 暴 . 他 們 的 口 、 談 論 奸 惡 。
Притчи 24:2 ^
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
箴言 24:3 ^
房 屋 因 智 慧 建 造 、 又 因 聰 明 立 穩 .
Притчи 24:3 ^
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
箴言 24:4 ^
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。
Притчи 24:4 ^
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
箴言 24:5 ^
智 慧 人 大 有 能 力 . 有 知 識 的 人 、 力 上 加 力 。
Притчи 24:5 ^
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
箴言 24:6 ^
你 去 打 仗 、 要 憑 智 謀 . 謀 士 眾 多 、 人 便 得 勝 。
Притчи 24:6 ^
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний.
箴言 24:7 ^
智 慧 極 高 、 非 愚 昧 人 所 能 及 、 所 以 在 城 門 內 、 不 敢 開 口 。
Притчи 24:7 ^
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
箴言 24:8 ^
設 計 作 惡 的 、 必 稱 為 奸 人 。
Притчи 24:8 ^
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
箴言 24:9 ^
愚 妄 人 的 思 念 、 乃 是 罪 惡 . 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。
Притчи 24:9 ^
Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.
箴言 24:10 ^
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 、 你 的 力 量 就 微 小 。
Притчи 24:10 ^
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
箴言 24:11 ^
人 被 拉 到 死 地 、 你 要 解 救 . 人 將 被 殺 、 你 須 攔 阻 。
Притчи 24:11 ^
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
箴言 24:12 ^
你 若 說 、 這 事 我 未 曾 知 道 . 那 衡 量 人 心 的 、 豈 不 明 白 麼 . 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 . 他 豈 不 按 各 人 所 行 、 的 報 應 各 人 麼 。
Притчи 24:12 ^
Скажешь ли: `вот, мы не знали этого`? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
箴言 24:13 ^
我 兒 、 你 要 喫 蜜 、 因 為 是 好 的 . 喫 蜂 房 下 滴 的 蜜 、 便 覺 甘 甜 。
Притчи 24:13 ^
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
箴言 24:14 ^
你 心 得 了 智 慧 、 也 必 覺 得 如 此 . 你 若 找 著 、 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 、 也 不 至 斷 絕 。
Притчи 24:14 ^
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
箴言 24:15 ^
你 這 惡 人 、 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 . 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。
Притчи 24:15 ^
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
箴言 24:16 ^
因 為 義 人 雖 七 次 跌 倒 、 仍 必 興 起 . 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。
Притчи 24:16 ^
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
箴言 24:17 ^
你 仇 敵 跌 倒 、 你 不 要 歡 喜 . 他 傾 倒 、 你 心 不 要 快 樂 。
Притчи 24:17 ^
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
箴言 24:18 ^
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 、 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。
Притчи 24:18 ^
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
箴言 24:19 ^
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 . 也 不 要 嫉 妒 惡 人 .
Притчи 24:19 ^
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
箴言 24:20 ^
因 為 惡 人 終 不 得 善 報 . 惡 人 的 燈 、 也 必 熄 滅 。
Притчи 24:20 ^
потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.
箴言 24:21 ^
我 兒 、 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 . 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 .
Притчи 24:21 ^
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
箴言 24:22 ^
因 為 他 們 的 災 難 、 必 忽 然 而 起 . 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 、 誰 能 知 道 呢 。
Притчи 24:22 ^
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
箴言 24:23 ^
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 。 審 判 時 看 人 情 面 、 是 不 好 的 。
Притчи 24:23 ^
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.
箴言 24:24 ^
對 惡 人 說 、 你 是 義 人 的 、 這 人 萬 民 必 咒 詛 、 列 邦 必 憎 惡 。
Притчи 24:24 ^
Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
箴言 24:25 ^
責 備 惡 人 的 、 必 得 喜 悅 . 美 好 的 福 、 也 必 臨 到 他 。
Притчи 24:25 ^
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
箴言 24:26 ^
應 對 正 直 的 、 猶 如 與 人 親 嘴 。
Притчи 24:26 ^
В уста целует, кто отвечает словами верными.
箴言 24:27 ^
你 要 在 外 頭 豫 備 工 料 、 在 田 間 辦 理 整 齊 、 然 後 建 造 房 屋 。
Притчи 24:27 ^
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
箴言 24:28 ^
不 可 無 故 作 見 證 、 陷 害 鄰 舍 . 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。
Притчи 24:28 ^
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
箴言 24:29 ^
不 可 說 、 人 怎 樣 待 我 、 我 也 怎 樣 待 他 、 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。
Притчи 24:29 ^
Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`.
箴言 24:30 ^
我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 .
Притчи 24:30 ^
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
箴言 24:31 ^
荊 棘 長 滿 了 地 皮 、 刺 草 遮 蓋 了 田 面 、 石 牆 也 坍 塌 了 .
Притчи 24:31 ^
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
箴言 24:32 ^
我 看 見 就 留 心 思 想 、 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。
Притчи 24:32 ^
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
箴言 24:33 ^
再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、
Притчи 24:33 ^
`немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --
箴言 24:34 ^
你 的 貧 窮 、 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 、 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
Притчи 24:34 ^
и придет, [как] прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный`.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 箴言 24 - Притчи 24