圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

申命記 10

Второзаконие 10

申命記 10:1 ^
那 時 耶 和 華 吩 咐 我 說 、 你 要 鑿 出 兩 塊 石 版 、 和 先 前 的 一 樣 、 上 山 到 我 這 裡 來 、 又 要 作 一 木 櫃 。
Второзаконие 10:1 ^
В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег;
申命記 10:2 ^
你 先 前 摔 碎 的 那 版 、 其 上 的 字 我 要 寫 在 這 版 上 、 你 要 將 這 版 放 在 櫃 中 。
Второзаконие 10:2 ^
и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег.
申命記 10:3 ^
於 是 我 用 皂 莢 木 作 了 一 櫃 、 又 鑿 出 兩 塊 石 版 和 先 前 的 一 樣 、 手 裡 拿 這 兩 塊 版 上 山 去 了 。
Второзаконие 10:3 ^
И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали [были] в руках моих.
申命記 10:4 ^
耶 和 華 將 那 大 會 之 日 、 在 山 上 從 火 中 所 傳 與 你 們 的 十 條 誡 、 照 先 前 所 寫 的 、 寫 在 這 版 上 、 將 版 交 給 我 了 。
Второзаконие 10:4 ^
И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
申命記 10:5 ^
我 轉 身 下 山 、 將 這 版 放 在 我 所 作 的 櫃 中 、 現 今 還 在 那 裡 、 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。
Второзаконие 10:5 ^
И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
申命記 10:6 ^
( 以 色 列 人 從 比 羅 比 尼 亞 干 〔 或 作 亞 干 井 〕 起 行 、 到 了 摩 西 拉 。 亞 倫 死 在 那 裡 、 就 葬 在 那 裡 . 他 兒 子 以 利 亞 撒 、 接 續 他 供 祭 司 的 職 分 。
Второзаконие 10:6 ^
И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребен там, и стал священником вместо него сын его Елеазар.
申命記 10:7 ^
他 們 從 那 裡 起 行 、 到 了 谷 歌 大 、 又 從 谷 歌 大 到 了 有 溪 水 之 地 的 約 巴 他 。
Второзаконие 10:7 ^
Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод.
申命記 10:8 ^
那 時 耶 和 華 將 利 未 支 派 分 別 出 來 、 抬 耶 和 華 的 約 櫃 、 又 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 他 、 奉 他 的 名 祝 福 、 直 到 今 日 。
Второзаконие 10:8 ^
В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, [как это продолжается] до сего дня;
申命記 10:9 ^
所 以 利 未 人 在 他 弟 兄 中 無 分 無 業 、 耶 和 華 是 他 的 產 業 、 正 如 耶 和 華 你   神 所 應 許 他 的 。 )
Второзаконие 10:9 ^
потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой.
申命記 10:10 ^
我 又 像 從 前 在 山 上 住 了 四 十 晝 夜 . 那 次 耶 和 華 也 應 允 我 、 不 忍 將 你 滅 絕 。
Второзаконие 10:10 ^
И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, [и] не восхотел Господь погубить тебя;
申命記 10:11 ^
耶 和 華 吩 咐 我 說 、 你 起 來 引 導 這 百 姓 、 使 他 們 進 去 得 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 所 賜 之 地 。
Второзаконие 10:11 ^
и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом [сим]; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им.
申命記 10:12 ^
以 色 列 阿 、 現 在 耶 和 華 你   神 向 你 所 要 的 是 甚 麼 呢 、 只 要 你 敬 畏 耶 和 華 你 的   神 、 遵 行 他 的 道 、 愛 他 、 盡 心 盡 性 事 奉 他 、
Второзаконие 10:12 ^
Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
申命記 10:13 ^
遵 守 他 的 誡 命 、 律 例 、 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 、 為 要 叫 你 得 福 。
Второзаконие 10:13 ^
чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
申命記 10:14 ^
看 哪 、 天 和 天 上 的 天 、 地 和 地 上 所 有 的 、 都 屬 耶 和 華 你 的   神 。
Второзаконие 10:14 ^
Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней;
申命記 10:15 ^
耶 和 華 但 喜 悅 你 的 列 祖 、 愛 他 們 、 從 萬 民 中 揀 選 他 們 的 後 裔 就 是 你 們 、 像 今 日 一 樣 。
Второзаконие 10:15 ^
но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне [видишь].
申命記 10:16 ^
所 以 你 們 要 將 心 裡 的 污 穢 除 掉 。 不 可 再 硬 著 頸 項 .
Второзаконие 10:16 ^
Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
申命記 10:17 ^
因 為 耶 和 華 你 們 的   神 他 是 萬 神 之 神 、 萬 主 之 主 、 至 大 的   神 、 大 有 能 力 、 大 而 可 畏 、 不 以 貌 取 人 、 也 不 受 賄 賂 。
Второзаконие 10:17 ^
ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров,
申命記 10:18 ^
他 為 孤 兒 寡 婦 伸 冤 、 又 憐 愛 寄 居 的 、 賜 給 他 衣 食 。
Второзаконие 10:18 ^
Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
申命記 10:19 ^
所 以 你 們 要 憐 愛 寄 居 的 、 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。
Второзаконие 10:19 ^
Любите и вы пришельца, ибо [сами] были пришельцами в земле Египетской.
申命記 10:20 ^
你 要 敬 畏 耶 和 華 你 的   神 、 事 奉 他 、 專 靠 他 、 也 要 指 著 他 的 名 起 誓 。
Второзаконие 10:20 ^
Господа, Бога твоего, бойся [и] Ему [одному] служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:
申命記 10:21 ^
他 是 你 所 讚 美 的 、 是 你 的   神 、 為 你 作 了 那 大 而 可 畏 的 事 、 是 你 親 眼 所 看 見 的 。
Второзаконие 10:21 ^
Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные [дела], какие видели глаза твои;
申命記 10:22 ^
你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 、 現 在 耶 和 華 你 的   神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 樣 多 。
Второзаконие 10:22 ^
в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 申命記 10 - Второзаконие 10