圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

以賽亞書 13

Isaia 13

以賽亞書 13:1 ^
亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 論 巴 比 倫 。
Isaia 13:1 ^
Oracolo contro Babilonia, rivelato a Isaia, figliuolo di Amots.
以賽亞書 13:2 ^
應 當 在 淨 光 的 山 豎 立 大 旗 、 向 群 眾 揚 聲 招 手 、 使 他 們 進 入 貴 冑 的 門 。
Isaia 13:2 ^
Su di un nudo monte, innalzate un vessillo, chiamateli a gran voce, fate segno con la mano, ed entrino nelle porte de’ principi!
以賽亞書 13:3 ^
我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 . 我 招 呼 我 的 勇 士 、 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩 、 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
Isaia 13:3 ^
Io ho dato ordine a quelli che mi son consacrati, ho chiamato i miei prodi, ministri della mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza.
以賽亞書 13:4 ^
山 間 有 多 人 的 聲 音 、 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 、 豫 備 打 仗 。
Isaia 13:4 ^
S’ode sui monti un rumore di gente, come quello d’un popolo immenso; il rumor d’un tumulto di regni, di nazioni raunate: l’Eterno degli eserciti passa in rivista l’esercito, che va a combattere.
以賽亞書 13:5 ^
他 們 從 遠 方 來 、 從 天 邊 來 、 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 、 要 毀 滅 這 全 地 。
Isaia 13:5 ^
Vengono da lontan paese, dalla estremità de’ cieli, l’Eterno e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra.
以賽亞書 13:6 ^
你 們 要 哀 號 、 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 . 這 日 來 到 、 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。
Isaia 13:6 ^
Urlate, poiché il giorno dell’Eterno è vicino; esso viene come una devastazione dell’Onnipotente.
以賽亞書 13:7 ^
所 以 人 手 都 必 軟 弱 、 人 心 都 必 消 化 。
Isaia 13:7 ^
Perciò, tutte le mani diventan fiacche, e ogni cuor d’uomo vien meno.
以賽亞書 13:8 ^
他 們 必 驚 惶 悲 痛 . 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 . 他 們 疼 痛 、 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 彼 此 驚 奇 相 看 、 臉 如 火 焰 。
Isaia 13:8 ^
Son còlti da spavento, son presi da spasimi e da doglie; si contorcono come donna che partorisce, si guardan l’un l’altro sbigottiti, le loro facce son facce di fuoco.
以賽亞書 13:9 ^
耶 和 華 的 日 子 臨 到 、 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 . 使 這 地 荒 涼 、 從 其 中 除 滅 罪 人 。
Isaia 13:9 ^
Ecco il giorno dell’Eterno giunge: giorno crudele, d’indignazione e d’ira ardente, che farà della terra un deserto, e ne distruggerà i peccatori.
以賽亞書 13:10 ^
天 上 的 眾 星 群 宿 、 都 不 發 光 . 日 頭 一 出 、 就 變 黑 暗 、 月 亮 也 不 放 光 。
Isaia 13:10 ^
Poiché le stelle e le costellazioni del cielo non far più brillare la loro luce, il sole s’oscurerà fin dalla sua levata, e la luna non farà più risplendere il suo chiarore.
以賽亞書 13:11 ^
我 必 因 邪 惡 、 刑 罰 世 界 、 因 罪 孽 、 刑 罰 惡 人 . 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息 、 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲 。
Isaia 13:11 ^
Io punirò il mondo per la sua malvagità, e gli empi per la loro iniquità; farò cessare l’alterigia de’ superbi e abbatterò l’arroganza de’ tiranni.
以賽亞書 13:12 ^
我 必 使 人 比 精 金 還 少 、 使 人 比 俄 斐 純 金 更 少 。
Isaia 13:12 ^
Renderò gli uomini più rari dell’oro fino, più rari dell’oro d’Ofir.
以賽亞書 13:13 ^
我 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子 、 必 使 天 震 動 、 使 地 搖 撼 、 離 其 本 位 。
Isaia 13:13 ^
Perciò farò tremare i cieli, e la terra sarà scossa dal suo luogo per l’indignazione dell’Eterno degli eserciti, nel giorno della sua ira ardente.
以賽亞書 13:14 ^
人 必 像 被 追 趕 的 鹿 、 像 無 人 收 聚 的 羊 、 各 歸 回 本 族 、 各 逃 到 本 土 。
Isaia 13:14 ^
Allora, come gazzella inseguita o come pecora che nessuno raccoglie, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese.
以賽亞書 13:15 ^
凡 被 仇 敵 追 上 的 必 被 刺 死 . 凡 被 捉 住 的 、 必 被 刀 殺 。
Isaia 13:15 ^
Chiunque sarà trovato sarò trafitto, chiunque sarà còlto cadrà di spada.
以賽亞書 13:16 ^
他 們 的 嬰 孩 、 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 . 他 們 的 房 屋 、 必 被 搶 奪 . 他 們 的 妻 子 、 必 被 玷 污 。
Isaia 13:16 ^
I loro bimbi saranno schiacciati davanti ai loro occhi, le loro case saran saccheggiate, le loro mogli saranno violentate.
以賽亞書 13:17 ^
我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 . 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 、 也 不 喜 愛 金 子 。
Isaia 13:17 ^
Ecco, io suscito contro di loro i Medi, i quali non faranno alcun caso dell’argento, e non prendono alcun piacere nell’oro.
以賽亞書 13:18 ^
他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人 、 不 憐 憫 婦 人 所 生 的 、 眼 也 不 顧 惜 孩 子 。
Isaia 13:18 ^
I loro archi atterreranno i giovani, ed essi non avran pietà del frutto delle viscere: l’occhio loro non risparmierà i bambini.
以賽亞書 13:19 ^
巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀 、 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美 、 必 像   神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 蛾 摩 拉 一 樣 。
Isaia 13:19 ^
E Babilonia, lo splendore de’ regni, la superba bellezza de’ Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando Iddio le sovvertì.
以賽亞書 13:20 ^
其 內 必 永 無 人 煙 、 世 世 代 代 無 人 居 住 . 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 . 牧 羊 的 人 、 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 。
Isaia 13:20 ^
Essa non sarà mai più abitata, d’età in età nessuno vi si stabilirà più; l’Arabo non vi pianterà più la sua tenda, né i pastori vi faran più riposare i lor greggi;
以賽亞書 13:21 ^
只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 . 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋 . 鴕 鳥 住 在 那 裡 . 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞 。
Isaia 13:21 ^
ma vi riposeranno le bestie del deserto, e le sue case saran piene di gufi; vi faran la loro dimora gli struzzi, i satiri vi balleranno.
以賽亞書 13:22 ^
豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 . 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫 . 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 、 他 的 日 子 、 必 不 長 久 。
Isaia 13:22 ^
Gli sciacalli ululeranno nei suoi palazzi, i cani salvatici nelle sue ville deliziose. Il suo tempo sta per venire, i suoi giorni non saran prolungati.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 以賽亞書 13 - Isaia 13