圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

何西阿書 2

Hosea 2

何西阿書 2:1 ^
你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 為 阿 米 、 〔 就 是 我 民 的 意 思 〕 稱 你 們 的 姊 妹 為 路 哈 瑪 。 〔 就 是 蒙 憐 憫 的 意 思 〕
Hosea 2:1 ^
Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
何西阿書 2:2 ^
你 們 要 與 你 們 的 母 親 大 大 爭 辯 、 . 因 為 他 不 是 我 的 妻 子 、 我 也 不 是 他 的 丈 夫 . 叫 他 除 掉 臉 上 的 淫 像 、 和 胸 間 的 淫 態 .
Hosea 2:2 ^
Sprecht das Urteil über eure Mutter-sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben! -,heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
何西阿書 2:3 ^
免 得 我 剝 他 的 衣 服 、 使 他 赤 體 與 纔 生 的 時 候 一 樣 、 使 他 如 曠 野 、 如 乾 旱 之 地 、 因 渴 而 死 。
Hosea 2:3 ^
auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse
何西阿書 2:4 ^
我 必 不 憐 憫 他 的 兒 女 、 因 為 他 們 是 從 淫 亂 而 生 的 。
Hosea 2:4 ^
und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
何西阿書 2:5 ^
他 們 的 母 親 行 了 淫 亂 、 懷 他 們 的 母 作 了 可 羞 恥 的 事 、 因 為 他 說 、 我 要 隨 從 所 愛 的 . 我 的 餅 、 水 、 羊 毛 、 麻 、 油 、 酒 都 是 他 們 給 的 。
Hosea 2:5 ^
denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.
何西阿書 2:6 ^
因 此 、 我 必 用 荊 棘 堵 塞 他 的 道 、 築 牆 擋 住 他 、 使 他 找 不 著 路 。
Hosea 2:6 ^
Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
何西阿書 2:7 ^
他 必 追 隨 所 愛 的 、 卻 追 不 上 、 他 必 尋 找 他 們 、 卻 尋 不 見 、 便 說 、 我 要 歸 回 前 夫 、 因 我 那 時 的 光 景 比 如 今 還 好 。
Hosea 2:7 ^
und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie dich nicht ergreifen, und wenn sie dich sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
何西阿書 2:8 ^
他 不 知 道 是 我 給 他 五 榖 新 酒 、 和 油 、 又 加 增 他 的 金 銀 、 他 卻 以 此 供 奉 〔 或 作 製 造 〕 巴 力 。
Hosea 2:8 ^
Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
何西阿書 2:9 ^
因 此 到 了 收 割 的 日 子 、 出 酒 的 時 候 、 我 必 將 我 的 五 榖 新 酒 收 回 、 也 必 將 他 應 當 遮 體 的 羊 毛 和 麻 、 奪 回 來 。
Hosea 2:9 ^
Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
何西阿書 2:10 ^
如 今 我 必 在 他 所 愛 的 眼 前 、 顯 露 他 的 醜 態 、 必 無 人 能 救 他 脫 離 我 的 手 。
Hosea 2:10 ^
Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
何西阿書 2:11 ^
我 也 必 使 他 的 宴 樂 、 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 、 並 他 的 一 切 大 會 、 都 止 息 了 。
Hosea 2:11 ^
Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
何西阿書 2:12 ^
我 也 必 毀 壞 他 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 、 就 是 他 說 、 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 、 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 、 為 田 野 的 走 獸 所 喫 。
Hosea 2:12 ^
Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
何西阿書 2:13 ^
我 必 追 討 他 素 日 給 諸 巴 力 燒 香 的 罪 、 那 時 他 佩 帶 耳 環 、 和 別 樣 妝 飾 、 隨 從 他 所 愛 的 、 卻 忘 記 我 日 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Hosea 2:13 ^
Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.
何西阿書 2:14 ^
後 來 我 必 勸 導 他 、 領 他 到 曠 野 、 對 他 說 安 慰 的 話 .
Hosea 2:14 ^
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
何西阿書 2:15 ^
他 從 那 裡 出 來 、 我 必 賜 他 葡 萄 園 、 又 賜 他 亞 割 谷 作 為 指 望 的 門 、 他 必 在 那 裡 應 聲 、 〔 或 作 歌 唱 〕 、 與 幼 年 的 日 子 一 樣 、 與 從 埃 及 地 上 來 的 時 候 相 同 。
Hosea 2:15 ^
Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
何西阿書 2:16 ^
耶 和 華 說 、 那 日 你 必 稱 呼 我 伊 施 、 〔 就 是 我 夫 的 意 思 〕 不 再 稱 呼 我 巴 力 、 〔 就 是 我 主 的 意 思 〕
Hosea 2:16 ^
Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen "mein Mann" und mich nicht mehr "mein Baal" heißen.
何西阿書 2:17 ^
因 為 我 必 從 我 民 的 口 中 除 掉 諸 巴 力 的 名 號 、 這 名 號 不 再 題 起 。
Hosea 2:17 ^
Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.
何西阿書 2:18 ^
當 那 日 我 必 為 我 的 民 、 與 田 野 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 並 地 上 的 昆 蟲 立 約 . 又 必 在 國 中 折 斷 弓 刀 、 止 息 爭 戰 、 使 他 們 安 然 躺 臥 。
Hosea 2:18 ^
Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
何西阿書 2:19 ^
我 必 聘 你 永 遠 歸 我 為 妻 、 以 仁 義 、 公 平 、 慈 愛 、 憐 憫 聘 你 歸 我 .
Hosea 2:19 ^
Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.
何西阿書 2:20 ^
也 以 誠 實 聘 你 歸 我 、 你 就 必 認 識 我 耶 和 華 。
Hosea 2:20 ^
Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HERRN erkennen.
何西阿書 2:21 ^
耶 和 華 說 、 那 日 我 必 應 允 、 我 必 應 允 天 、 天 必 應 允 地 、
Hosea 2:21 ^
Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören und der Himmel soll die Erde erhören,
何西阿書 2:22 ^
地 必 應 允 五 榖 、 新 酒 、 和 油 、 這 些 必 應 允 耶 斯 列 民 、 〔 耶 斯 列 就 是   神 栽 種 的 意 思 〕
Hosea 2:22 ^
und die Erde soll Korn, Most und Öl erhören, und diese sollen Jesreel erhören.
何西阿書 2:23 ^
我 必 將 他 種 在 這 地 、 素 不 蒙 憐 憫 的 、 我 必 憐 憫 、 本 非 我 民 的 、 我 必 對 他 說 、 你 是 我 的 民 、 他 必 說 、 你 是 我 的   神 。
Hosea 2:23 ^
Und ich will sie mir auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 何西阿書 2 - Hosea 2