Библии - Двуязычные

Русский - Вьетнамцев

<<
>>

От Марка 4

Mác 4

От Марка 4:1 ^
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Mác 4:1 ^
Đức Chúa Jêsus lại khởi sự giảng dạy nơi bờ biển; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó, còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển.
От Марка 4:2 ^
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
Mác 4:2 ^
Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng:
От Марка 4:3 ^
слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Mác 4:3 ^
Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo.
От Марка 4:4 ^
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
Mác 4:4 ^
Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim đến ăn hết.
От Марка 4:5 ^
Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Mác 4:5 ^
Một phần khác rơi nhằm nơi đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, tức thì mọc lên, vì bị lấp không sâu;
От Марка 4:6 ^
когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
Mác 4:6 ^
nhưng khi mặt trời đã mọc, thì bị đốt, và bởi không có rễ, nên phải héo.
От Марка 4:7 ^
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода.
Mác 4:7 ^
Một phần khác rơi nhằm bụi gai; gai mọc lên làm cho nghẹt ngòi, và không kết quả.
От Марка 4:8 ^
И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Mác 4:8 ^
Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt, thì kết quả, lớn lên và nẩy nở ra; một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm.
От Марка 4:9 ^
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
Mác 4:9 ^
Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe.
От Марка 4:10 ^
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Mác 4:10 ^
Khi Đức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ.
От Марка 4:11 ^
И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
Mác 4:11 ^
Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Đức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng thí dụ để dạy mọi sự,
От Марка 4:12 ^
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
Mác 4:12 ^
hầu cho họ xem thì xem mà không thấy, nghe thì nghe mà không hiểu; e họ hối cải mà được tha tội chăng.
От Марка 4:13 ^
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Mác 4:13 ^
Đoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được?
От Марка 4:14 ^
Сеятель слово сеет.
Mác 4:14 ^
Người gieo giống ấy là gieo đạo.
От Марка 4:15 ^
[Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Mác 4:15 ^
Những kẻ ở dọc đường là kẻ đã chịu đạo gieo nơi mình; nhưng vừa mới nghe đạo, tức thì quỉ Sa-tan đến, cướp lấy đạo đã gieo trong lòng họ đi.
От Марка 4:16 ^
Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Mác 4:16 ^
Cũng vậy, những người chịu giống gieo nơi đất đá sỏi, là những kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy;
От Марка 4:17 ^
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Mác 4:17 ^
song vì trong lòng họ không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy ra sự cực khổ, bắt bớ, thì liền vấp phạm.
От Марка 4:18 ^
Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Mác 4:18 ^
Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo;
От Марка 4:19 ^
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
Mác 4:19 ^
song sự lo lắng về đời nầy, sự mê đắm về giàu sang, và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ, làm cho nghẹt ngòi đạo, và trở nên không trái.
От Марка 4:20 ^
А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Mác 4:20 ^
Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm.
От Марка 4:21 ^
И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
Mác 4:21 ^
Ngài lại phán cùng họ rằng: Có ai đem đèn để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng? Há chẳng phải để trên chơn đèn sao?
От Марка 4:22 ^
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Mác 4:22 ^
Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.
От Марка 4:23 ^
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
Mác 4:23 ^
Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe!
От Марка 4:24 ^
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Mác 4:24 ^
Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho, và thêm vào đó nữa.
От Марка 4:25 ^
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
Mác 4:25 ^
Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.
От Марка 4:26 ^
И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
Mác 4:26 ^
Ngài lại phán rằng: Nước Đức Chúa Trời cũng như một người vải giống xuống đất;
От Марка 4:27 ^
и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
Mác 4:27 ^
người ngủ hay dậy, đêm và ngày, giống cứ nẩy chồi mọc lên, mà người không biết thể nào.
От Марка 4:28 ^
ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
Mác 4:28 ^
Vì đất tự sanh ra hoa lợi: ban đầu là cây, kế đến bông, đoạn bông kết thành hột.
От Марка 4:29 ^
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
Mác 4:29 ^
Khi hột đã chín, người ta liền tra lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã đến.
От Марка 4:30 ^
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
Mác 4:30 ^
Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Đức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra?
От Марка 4:31 ^
Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
Mác 4:31 ^
Nước ấy giống như một hột cải: khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất;
От Марка 4:32 ^
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
Mác 4:32 ^
song khi gieo rồi, nó mọc lên, trở lớn hơn mọi thứ rau, và nứt ra nhành lớn, đến nỗi chim trời núp dưới bóng nó được.
От Марка 4:33 ^
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
Mác 4:33 ^
Ay bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được.
От Марка 4:34 ^
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Mác 4:34 ^
Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình.
От Марка 4:35 ^
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
Mác 4:35 ^
Đến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia.
От Марка 4:36 ^
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
Mác 4:36 ^
Khi cho dân chúng tan về rồi, Đức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa.
От Марка 4:37 ^
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою].
Mác 4:37 ^
Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước;
От Марка 4:38 ^
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Mác 4:38 ^
nhưng Ngài đương ở đằng sau lái, dựa gối mà ngủ. Môn đồ thức Ngài dậy mà thưa rằng: Thầy ôi, thầy không lo chúng ta chết sao?
От Марка 4:39 ^
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Mác 4:39 ^
Ngài bèn thức dậy, quở gió và phán cùng biển rằng: Hãy êm đi, lặng đi! Gió liền dứt và đều yên lặng như tờ.
От Марка 4:40 ^
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
Mác 4:40 ^
Đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi sợ? Chưa có đức tin sao?
От Марка 4:41 ^
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
Mác 4:41 ^
Môn đồ kinh hãi lắm, nói với nhau rằng: Vậy thì người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Вьетнамцев | От Марка 4 - Mác 4