Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Бытие 11

Genesis 11

Бытие 11:1 ^
На всей земле был один язык и одно наречие.
Genesis 11:1 ^
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
Бытие 11:2 ^
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
Genesis 11:2 ^
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
Бытие 11:3 ^
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
Genesis 11:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
Бытие 11:4 ^
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
Genesis 11:4 ^
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
Бытие 11:5 ^
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
Genesis 11:5 ^
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
Бытие 11:6 ^
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
Genesis 11:6 ^
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
Бытие 11:7 ^
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Genesis 11:7 ^
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
Бытие 11:8 ^
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
Genesis 11:8 ^
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
Бытие 11:9 ^
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Genesis 11:9 ^
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
Бытие 11:10 ^
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
Genesis 11:10 ^
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
Бытие 11:11 ^
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:11 ^
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:12 ^
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
Genesis 11:12 ^
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
Бытие 11:13 ^
По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:13 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:14 ^
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
Genesis 11:14 ^
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
Бытие 11:15 ^
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:15 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:16 ^
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
Genesis 11:16 ^
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
Бытие 11:17 ^
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:17 ^
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:18 ^
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
Genesis 11:18 ^
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
Бытие 11:19 ^
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:19 ^
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:20 ^
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
Genesis 11:20 ^
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
Бытие 11:21 ^
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:21 ^
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:22 ^
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
Genesis 11:22 ^
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
Бытие 11:23 ^
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:23 ^
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:24 ^
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
Genesis 11:24 ^
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
Бытие 11:25 ^
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
Genesis 11:25 ^
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Бытие 11:26 ^
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
Genesis 11:26 ^
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
Бытие 11:27 ^
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
Genesis 11:27 ^
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
Бытие 11:28 ^
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
Genesis 11:28 ^
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
Бытие 11:29 ^
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
Genesis 11:29 ^
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
Бытие 11:30 ^
И Сара была неплодна и бездетна.
Genesis 11:30 ^
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
Бытие 11:31 ^
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
Genesis 11:31 ^
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
Бытие 11:32 ^
И было дней [жизни] Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
Genesis 11:32 ^
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Бытие 11 - Genesis 11