Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

От Матфея 7

Mateo 7

От Матфея 7:1 ^
Не судите, да не судимы будете,
Mateo 7:1 ^
"Ayaw kamo pagpanghukom sa uban aron dili kamo pagahukman.
От Матфея 7:2 ^
ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить.
Mateo 7:2 ^
Kay ang hukom nga inyong ipakanaug, mao usab ang igahukom kaninyo; ug ang takus nga inyong ipanghatag, mao usab ang takus nga inyong pagadawaton.
От Матфея 7:3 ^
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Mateo 7:3 ^
Nganong tan-awon mo man ang puling nga anaa sa mata sa imong igsoon, ug wala hinoon nimo tagda ang troso nga anaa sa kaugalingon mong mata?
От Матфея 7:4 ^
Или как скажешь брату твоему: `дай, я выну сучок из глаза твоего`, а вот, в твоем глазе бревно?
Mateo 7:4 ^
Ug unsaon man nimo pagpakaingon sa imong igsoon, `Ambi, kuhiton ko kanang puling gikan sa imong mata,` nga anaa may troso diha sa kaugalingon mong mata?
От Матфея 7:5 ^
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего.
Mateo 7:5 ^
Maut! Kuhaa una ang troso gikan sa kaugalingon mong mata, ug unya makakita ka na pag-ayo sa pagkuhit sa puling gikan sa mata sa imong igsoon.
От Матфея 7:6 ^
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Mateo 7:6 ^
"Ayaw ihatag sa mga iro ang butang balaan; ug ayaw iitsa ang inyong mga mutya ngadto sa mga baboy, kay tingali unyag ila kining yatakyatakan, ug sa pagsumbalik kaninyo ila kamong hanggaton.
От Матфея 7:7 ^
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
Mateo 7:7 ^
"Pangayo, ug kamo pagahatagan; pangita, ug kamo makakaplag; pagtuktok, ug kamo pagaablihan.
От Матфея 7:8 ^
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Mateo 7:8 ^
Kay ang tanan nga magapangayo makadawat; ug ang magapangita makakaplag; ug ang magatuktok pagaablihan.
От Матфея 7:9 ^
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Mateo 7:9 ^
Kinsa bang tawhana diha kaninyo nga kon ang iyang anak mangayog tinapay, hatagan hinoon niyag bato?
От Матфея 7:10 ^
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Mateo 7:10 ^
Ug kon kini mangayog isda, hatagan hinoon niyag bitin?
От Матфея 7:11 ^
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Mateo 7:11 ^
Busa, kon kamo, bisan sa inyong pagkadautan, mahibalo man ganing mohatag ug mga maayong gasa ngadto sa inyong mga anak, unsa pa gayud ka labaw pa sa inyong Amahan nga anaa sa langit nga mohatag ug mga maayong butang ngadto sa mga nagapangayo kaniya?
От Матфея 7:12 ^
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Mateo 7:12 ^
Tungod niini, buhati ang mga tawo sa bisan unsay buot ninyo nga ilang pagabuhaton kaninyo; kay mao kini ang kasugoan ug ang mga profeta.
От Матфея 7:13 ^
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Mateo 7:13 ^
"Sumulod kamo agi sa pultahan nga masigpit; kay daku ang pultahan ug sangkad ang dalan nga padulong sa kapildihan, ug daghan ang nagasulod agi niini.
От Матфея 7:14 ^
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Mateo 7:14 ^
Kay masigpit ang pultahan ug hiktin ang dalan nga padulong sa kinabuhi, ug diyutay ra ang mga nakatultol niini.
От Матфея 7:15 ^
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Mateo 7:15 ^
"Kinahanglan magbantay kamo sa mga mini nga profeta nga moanha kaninyo nga managsapot sa pagka-karnero apan diay sa sulod nila sila mga lobo nga manonukob.
От Матфея 7:16 ^
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
Mateo 7:16 ^
Maila ninyo sila pinaagi sa ilang mga bunga. Pagapopuon ba ang parras gikan sa mga kasampinitan, o ang mga igos gikan sa kadyapaan?
От Матфея 7:17 ^
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Mateo 7:17 ^
Sa ingon niana, ang matag-usa ka maayong kahoy magabungag mga maayong bunga, apan ang walay pulos nga kahoy magabungag mga bungang walay pulos.
От Матфея 7:18 ^
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Mateo 7:18 ^
Ang maayong kahoy dili makabungag mga bungang walay pulos, ug usab ang kahoyng walay pulos dili makabungag mga maayong bunga.
От Матфея 7:19 ^
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Mateo 7:19 ^
Ang matag-usa ka kahoy nga wala magabungag mga maayong bunga pagaputlon ug igasalibay ngadto sa kalayo.
От Матфея 7:20 ^
Итак по плодам их узнаете их.
Mateo 7:20 ^
Sa ingon niana, maila ninyo sila pinaagi sa ilang mga bunga.
От Матфея 7:21 ^
Не всякий, говорящий Мне: `Господи! Господи!`, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Mateo 7:21 ^
"Dili ang tanang magaingon kanako, `Ginoo, Ginoo,` makasulod sa gingharian sa langit, kondili ang nagatuman sa kabubut-on sa akong Amahan nga anaa sa langit.
От Матфея 7:22 ^
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
Mateo 7:22 ^
Daghan unya ang magaingon kanako niadtong adlawa, `Ginoo, Ginoo, dili ba nanaghimo man kamig mga profesiya tungod sa imong ngalan, ug nanagpagula sa mga yawa tungod sa imong ngalan, ug nakahimo sa daghang mga milagro tungod sa imong ngalan?`
От Матфея 7:23 ^
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Mateo 7:23 ^
Ug unya magaingon ako kanila, `Wala ko gayud kamo igkaila; pahawa kanako, kamong mga mamumuhat ug dautan.
От Матфея 7:24 ^
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Mateo 7:24 ^
"Busa, bisan kinsa nga magapatalinghug niining akong mga pulong ug magatuman niini, mahisama siya sa usa ka tawong but-an nga nagtukod sa iyang balay ibabaw sa bato;
От Матфея 7:25 ^
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
Mateo 7:25 ^
ug unya mibundak ang ulan, ug mibul-og ang mga baha, ug mihuros ang mga hangin ug mihapak niadtong balaya, apan kadto wala mapukan kay natukod man ibabaw sa bato.
От Матфея 7:26 ^
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Mateo 7:26 ^
Apan bisan kinsa nga magapatalinghug niining akong mga pulong ug dili magatuman niini, mahisama siya sa usa ka tawong boang-boang nga nagtukod sa iyang balay ibabaw sa balas;
От Матфея 7:27 ^
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Mateo 7:27 ^
ug unya mibundak ang ulan, ug mibul-og ang mga baha, ug mihuros ang mga hangin ug mihapak niadtong balaya, ug kadto napukan; ug daku gayud ang iyang pagkapukan."
От Матфея 7:28 ^
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Mateo 7:28 ^
Ug sa nakatapus na si Jesus sa pagpamulong niining mga sultiha, ang mga panon sa katawhan nanghibulong sa iyang pagpanudlo,
От Матфея 7:29 ^
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
Mateo 7:29 ^
kay kanila nagpanudlo man siya ingon nga may kagahum, ug dili sama sa ilang mga escriba.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | От Матфея 7 - Mateo 7